copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ester 4:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka Ester memanggil Hatah, salah seorang sida-sida raja yang ditetapkan baginda melayani dia, lalu memberi perintah kepadanya menanyakan Mordekhai untuk mengetahui apa artinya dan apa sebabnya hal itu.
BISKemudian Ester memanggil Hatah, salah seorang pejabat khusus yang ditugaskan oleh raja untuk melayani Ester. Disuruhnya Hatah menanyakan kepada Mordekhai apa yang sedang terjadi dan mengapa ia bertindak seperti itu.
FAYHMaka Ester menyuruh orang memanggil Hatah, seorang sida-sida raja yang telah ditunjuk sebagai pelayannya. Ia menyuruh Hatah ke luar menemui Mordekhai untuk menanyakan apa masalahnya dan apa sebabnya Mordekhai berlaku seperti itu.
DRFT_WBTC
TLMaka dipanggil Ester akan Hatakh, seorang dari pada segala sida-sida baginda, yang berdiri di hadapannya, disuruhnya pergi bertanyakan Mordekhai akan hal ini dan akan mula sebabnya.
KSI
DRFT_SBMaka dipanggil Ester akan Hatah, seorang dari pada segala sida-sida baginda yang telah ditentukan baginda melayani permaisuri itu disuruhnya mendapatkan Mordekhai supaya diketahuinya akan hal itu dan apakah sebabnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEster lalu memanggil Hatak, seorang sida2 radja, jang telah ditundjuk untuk melajaninja, dan ia disuruhnja kepada Mordekai, untuk mengetahui apa-mengapa.
TB_ITL_DRFMaka Ester <0635> memanggil <07121> Hatah <02047>, salah seorang sida-sida <05631> raja <04428> yang <0834> ditetapkan baginda melayani <05975> dia, lalu memberi perintah <06680> kepadanya menanyakan Mordekhai <04782> untuk mengetahui <03045> apa <04100> artinya <02088> dan apa <04100> sebabnya <02088> hal itu.
TL_ITL_DRFMaka dipanggil <07121> Ester <0635> akan Hatakh <02047>, seorang dari pada segala sida-sida <05631> baginda <04428>, yang <0834> berdiri <05975> di hadapannya <06440>, disuruhnya <06680> pergi bertanyakan Mordekhai <04782> akan hal <03045> ini <02088> dan akan mula <03045> sebabnya <04100>.
AV#Then called <07121> (8799) Esther <0635> for Hatach <02047>, [one] of the king's <04428> chamberlains <05631>, whom he had appointed <05975> (8689) to attend <06440> upon her, and gave him a commandment <06680> (8762) to Mordecai <04782>, to know <03045> (8800) what it [was], and why it [was]. {appointed...: Heb. set before her}
BBE
MESSAGEEsther called for Hathach, one of the royal eunuchs whom the king had assigned to wait on her, and told him to go to Mordecai and get the full story of what was happening.
NKJVThen Esther called Hathach, [one] of the king's eunuchs whom he had appointed to attend her, and she gave him a command concerning Mordecai, to learn what and why this [was].
PHILIPS
RWEBSTRThen called Esther for Hatach, [one] of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to learn what it [was], and why it [was].
GWVThen Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs appointed to serve her. She commanded him to go to Mordecai and find out what was going on and why.
NETSo Esther called for Hathach, one of the king’s eunuchs who had been placed at her service,* and instructed him to find out the cause and reason for Mordecai’s behavior.*
NET4:5 So Esther called for Hathach, one of the king’s eunuchs who had been placed at her service,137 and instructed him to find out the cause and reason for Mordecai’s behavior.138
BHSSTR<02088> hz <04100> hm <05921> lew <02088> hz <04100> hm <03045> tedl <04782> ykdrm <05921> le <06680> whwutw <06440> hynpl <05975> dymeh <0834> rsa <04428> Klmh <05631> yoyrom <02047> Kthl <0635> rtoa <07121> arqtw (4:5)
LXXMh {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} esyhr {N-PRI} prosekalesato {V-AMI-3S} acrayaion {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} eunoucon {<2135> N-ASM} authv {<846> D-GSF} ov {<3739> R-NSM} pareisthkei {<3936> V-RAI-3S} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} mayein {<3129> V-AAN} auth {<846> D-DSF} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} mardocaiou {N-GSM} to {<3588> T-ASN} akribev {A-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran