copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 4:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika dayang-dayang dan sida-sida Ester memberitahukan hal itu kepadanya, maka sangatlah risau hati sang ratu, lalu dikirimkannyalah pakaian, supaya dipakaikan kepada Mordekhai dan supaya ditanggalkan kain kabungnya dari padanya, tetapi tidak diterimanya.
BISKetika gadis-gadis dan para pejabat khusus yang melayani Ratu Ester melaporkan kepadanya apa yang sedang dilakukan Mordekhai, Ester sedih sekali. Ia mengirim pakaian kepada Mordekhai sebagai pengganti kain karungnya, tetapi Mordekhai tidak mau menerimanya.
FAYHKetika Ester mendengar perihal Mordekhai dari para dayang dan sida-sidanya, hatinya sangat susah. Ia mengirimkan pakaian kepada Mordekhai untuk menggantikan kain kabungnya, tetapi Mordekhai menolak.
DRFT_WBTC
TLHata, maka datanglah dayang-dayang dan sida-sida Ester memberitahu hal itu kepadanya, maka ia itu sangat mendukacitakan permaisuri, lalu dikirimnya persalin kepada Mordekhai, supaya dipakainya dan ditanggalkannya kain karung itu dari pada tubuhnya, tetapi tiada diterimanya.
KSI
DRFT_SBMaka datanglah segala dayang-dayang dan sida-sida Ester itu memberitahu hal itu kepadanya maka permaisuri itu sangat dukacitanya dikirimnya persalinan kepada Mordekhai akan pakaiannya supaya ditanggalkan kain karung itu dari padanya tetapi tiada diterimanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan datanglah dajang2 Ester serta para sida2nja memberitahunja. Maka permaisuri Ester sangat terperandjat dan ia mengirim pakaian, agar itu dikenakan pada Mordekai dan ia menanggalkan karungnja. Tetapi Mordekai menolak.
TB_ITL_DRFKetika <0935> dayang-dayang <05291> dan sida-sida <05631> Ester <0635> memberitahukan <05046> hal itu kepadanya <0>, maka sangatlah risau <03966> <02342> hati sang ratu <04436>, lalu dikirimkannyalah <07971> pakaian <0899>, supaya dipakaikan <03847> kepada Mordekhai <04782> dan supaya ditanggalkan <05493> kain kabungnya <08242> dari padanya <05921> <05493>, tetapi tidak <03808> diterimanya <06901>.
TL_ITL_DRFHata, maka datanglah <0935> dayang-dayang <05291> dan sida-sida <05631> Ester <0635> memberitahu <05046> hal itu kepadanya <0>, maka ia itu sangat mendukacitakan <03966> <02342> permaisuri <04436>, lalu <03847> dikirimnya <07971> persalin <0899> kepada <0853> Mordekhai <04782>, supaya <05493> dipakainya <03847> dan ditanggalkannya <05493> kain karung <08242> itu dari pada tubuhnya, tetapi tiada <03808> diterimanya <06901>.
AV#So Esther's <0635> maids <05291> and her chamberlains <05631> came <0935> (8799) and told <05046> (8686) [it] her. Then was the queen <04436> exceedingly <03966> grieved <02342> (8698); and she sent <07971> (8799) raiment <0899> to clothe <03847> (8687) Mordecai <04782>, and to take away <05493> (8687) his sackcloth <08242> from him: but he received <06901> (8765) [it] not. {chamberlains: Heb. eunuchs}
BBE
MESSAGEEsther's maids and eunuchs came and told her. The queen was stunned. She sent fresh clothes to Mordecai so he could take off his sackcloth but he wouldn't accept them.
NKJVSo Esther's maids and eunuchs came and told her, and the queen was deeply distressed. Then she sent garments to clothe Mordecai and take his sackcloth away from him, but he would not accept [them].
PHILIPS
RWEBSTRSo Esther's maids and her chamberlains came and told [it] to her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he accepted [it] not.
GWVEsther's servants and eunuchs came and informed her about Mordecai. The queen was stunned. She sent clothing for Mordecai to put on in place of his sackcloth, but he refused to accept it.
NETWhen Esther’s female attendants and her eunuchs came and informed her about Mordecai’s behavior,* the queen was overcome with anguish. Although she sent garments for Mordecai to put on so that he could remove his sackcloth, he would not accept them.
NET4:4 When Esther’s female attendants and her eunuchs came and informed her about Mordecai’s behavior,136 the queen was overcome with anguish. Although she sent garments for Mordecai to put on so that he could remove his sackcloth, he would not accept them.
BHSSTR<06901> lbq <03808> alw <05921> wylem <08242> wqv <05493> ryohlw <04782> ykdrm <0853> ta <03847> syblhl <0899> Mydgb <07971> xlstw <03966> dam <04436> hklmh <02342> lxlxttw <0> hl <05046> wdygyw <05631> hyoyrow <0635> rtoa <05291> twren <0935> *hnawbtw {hnyawbtw} (4:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} abrai {N-NPF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} eunoucoi {<2135> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} basilisshv {<938> N-GSF} kai {<2532> CONJ} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} etaracyh {<5015> V-API-3S} akousasa {<191> V-AAPNS} to {<3588> T-ASN} gegonov {<1096> V-RAPAS} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} stolisai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} mardocaion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} afelesyai {V-AMN} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} sakkon {<4526> N-ASM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} epeisyh {<3982> V-API-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%