copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 4:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Pergilah, kumpulkanlah semua orang Yahudi yang terdapat di Susan dan berpuasalah untuk aku; janganlah makan dan janganlah minum tiga hari lamanya, baik waktu malam, baik waktu siang. Aku serta dayang-dayangkupun akan berpuasa demikian, dan kemudian aku akan masuk menghadap raja, sungguhpun berlawanan dengan undang-undang; kalau terpaksa aku mati, biarlah aku mati."
BIS"Kumpulkanlah semua orang Yahudi yang ada di Susan untuk berdoa bagiku. Janganlah makan dan minum selama tiga hari dan tiga malam. Aku sendiri dan gadis-gadis pelayanku akan berpuasa juga. Setelah itu aku akan menghadap raja, meskipun itu melanggar undang-undang. Kalau aku harus mati karena itu, biarlah aku mati!"
FAYH"Pergilah, kumpulkan semua orang Yahudi di Susan dan berpuasalah untukku. Jangan makan ataupun minum selama tiga hari tiga malam. Aku dan dayang-dayangku juga akan berpuasa. Kemudian, walaupun sudah ada larangan yang keras, aku akan masuk juga menghadap raja. Jika aku harus mati, biarlah aku mati."
DRFT_WBTC
TLPergilah engkau, himpunkanlah segala orang Yahudi yang terdapat di dalam Susan, dan berpuasalah kamu karena aku tiga hari lamanya, jangan kamu makan atau minum, baik siang baik malam; maka serta aku segala dayang-dayangkupun akan berpuasa demikian juga, lalu aku akan masuk menghadap baginda, jikalau ia itu melawan adat sekalipun; maka jikalau patut aku binasa, biarlah aku binasa.
KSI
DRFT_SB"Pergilah engkau himpunkan segala orang Yahudi yang hadir di Susan ini dan puasalah kamu karena aku janganlah kamu makan minum tiga hari tiga malam lamanya maka aku serta segala dayang-dayangku pun akan puasa demikian juga barulah aku akan masuk menghadap baginda yang bukan seperti adatnya dan jikalau aku binasa sekalipun biarlah juga aku binasa."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Pergilah, kumpulkanlah semua orang Jahudi, jang terdapat di Susa; berpuasalah untukku dan djanganlah makan maupun minum selama tiga hari, siang dan malam. Aku sendiripun hendak berpuasa djua setjara demikian bersama dengan dajang2ku. Dengan demikian aku hendak menghadap radja, kendati hukum tadi. Dan djika aku harus binasa, biarlah aku binasa sadja!"
TB_ITL_DRF"Pergilah <01980>, kumpulkanlah <03664> semua <03605> orang Yahudi <03064> yang terdapat <04672> di Susan <07800> dan berpuasalah <06684> untuk aku; janganlah <0408> makan <0398> dan janganlah <0408> minum <08354> tiga <07969> hari <03117> lamanya, baik <01571> waktu malam <03915>, baik <01571> waktu siang <03117>. Aku <0589> serta dayang-dayangkupun <05291> akan berpuasa <06684> demikian <03651>, dan kemudian aku akan masuk <0935> menghadap <0413> raja <04428>, sungguhpun berlawanan <06> <06> <03808> dengan undang-undang <01881>; kalau terpaksa <0834> aku mati, biarlah aku mati."
TL_ITL_DRFPergilah <01980> engkau, himpunkanlah <03664> segala <03605> orang Yahudi <03064> yang terdapat <04672> di dalam Susan <07800>, dan berpuasalah <06684> kamu karena aku tiga <07969> hari <03117> lamanya, jangan <0408> kamu makan <0398> atau <0408> minum <08354>, baik siang <03117> baik <01571> malam <03915>; maka serta aku <0589> segala dayang-dayangkupun <05291> akan berpuasa <06684> demikian <03651> juga, lalu aku akan masuk <0935> menghadap <0413> baginda <04428>, jikalau <03808> ia itu melawan adat sekalipun <03808>; maka jikalau patut <01881> aku binasa <06>, biarlah aku binasa <06>.
AV#Go <03212> (8798), gather together <03664> (8798) all the Jews <03064> that are present <04672> (8737) in Shushan <07800>, and fast <06684> (8798) ye for me, and neither eat <0398> (8799) nor drink <08354> (8799) three <07969> days <03117>, night <03915> or day <03117>: I also and my maidens <05291> will fast <06684> (8799) likewise; and so <03651> will I go <0935> (8799) in unto the king <04428>, which [is] not according to the law <01881>: and if I perish <06> (8804), I perish <06> (8804). {present: Heb. found}
BBEGo, get together all the Jews who are present in Shushan, and go without food for me, taking no food or drink night or day for three days: and I and my women will do the same; and so I will go in to the king, which is against the law: and if death is to be my fate, then let it come.
MESSAGE"Go and get all the Jews living in Susa together. Fast for me. Don't eat or drink for three days, either day or night. I and my maids will fast with you. If you will do this, I'll go to the king, even though it's forbidden. If I die, I die."
NKJV"Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me; neither eat nor drink for three days, night or day. My maids and I will fast likewise. And so I will go to the king, which [is] against the law; and if I perish, I perish!"
PHILIPS
RWEBSTRGo, gather all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in to the king, which [is] not according to the law: and if I perish, I perish.
GWV"Assemble all the Jews in Susa. Fast for me: Do not eat or drink at all for three entire days. My servants and I will also fast. After that, I will go to the king, even if it is against a royal decree. If I die, I die."
NET“Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I* will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law.* If I perish, I perish!”
NET4:16 “Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I150 will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law.151 If I perish, I perish!”

BHSSTR<06> ytdba <06> ytdba <0834> rsakw <01881> tdk <03808> al <0834> rsa <04428> Klmh <0413> la <0935> awba <03651> Nkbw <03651> Nk <06684> Mwua <05291> ytrenw <0589> yna <01571> Mg <03117> Mwyw <03915> hlyl <03117> Mymy <07969> tsls <08354> wtst <0408> law <0398> wlkat <0408> law <05921> yle <06684> wmwuw <07800> Nswsb <04672> Myaumnh <03064> Mydwhyh <03605> lk <0853> ta <03664> ownk <01980> Kl (4:16)
LXXMbadisav {V-AAPNS} ekklhsiason {V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} ioudaiouv {<2453> N-APM} touv {<3588> T-APM} en {<1722> PREP} sousoiv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} nhsteusate {<3522> V-AAD-2P} ep {<1909> PREP} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} faghte {<2068> V-AAS-2P} mhde {<3366> CONJ} pihte {<4095> V-AAS-2P} epi {<1909> PREP} hmerav {<2250> N-APF} treiv {<5140> N-NUI} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} hmeran {<2250> N-ASF} kagw {CONJ} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} abrai {N-NPF} mou {<1473> P-GS} asithsomen {V-FAI-1P} kai {<2532> CONJ} tote {<5119> ADV} eiseleusomai {<1525> V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} para {<3844> PREP} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} ean {<1437> CONJ} kai {<2532> ADV} apolesyai {V-AMN} me {<1473> P-AS} h {<1510> V-PAS-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%