TB_ITL_DRF | Sebab <03588> sekalipun <0518> engkau pada saat <06256> ini <02063> berdiam <02790> diri <02790> saja <07305>, bagi orang Yahudi <03064> akan timbul juga pertolongan dan kelepasan <04725> dari pihak lain <0312>, dan engkau <0859> dengan kaum <01004> keluargamu <01> akan binasa <06>. Siapa <04310> tahu <03045>, mungkin justru <02020> untuk saat <06256> yang seperti ini <02063> engkau beroleh <05060> kedudukan <04438> sebagai ratu." |
TB | Sebab sekalipun engkau pada saat ini berdiam diri saja, bagi orang Yahudi akan timbul juga pertolongan dan kelepasan dari pihak lain, dan engkau dengan kaum keluargamu akan binasa. Siapa tahu, mungkin justru untuk saat yang seperti ini engkau beroleh kedudukan sebagai ratu." |
BIS | Orang Yahudi pasti akan mendapat pertolongan dengan cara bagaimanapun juga sehingga mereka selamat. Tetapi kalau engkau tetap diam saja dalam keadaan seperti ini, engkau sendiri akan mati dan keluarga ayahmu akan habis riwayatnya. Siapa tahu, barangkali justru untuk saat-saat seperti ini engkau telah dipilih menjadi ratu!" |
FAYH | Jika engkau berdiam diri pada saat seperti ini, orang-orang Yahudi pasti akan diselamatkan dengan cara lain, tetapi engkau dan sanak keluargamu akan binasa. Lagipula, siapa tahu engkau telah ditempatkan di istana justru untuk saat-saat seperti ini!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena jikalau engkau berdiam dirimu pada masa yang begini, niscaya akan datang juga penghiburan dan pertolongan bagi orang Yahudi dari pada pihak yang lain, maka engkau akan binasa kelak serta dengan segala orang isi rumah bapamu; entah siapa tahu kalau sebab masa ini juga engkau sudah sampai kepada kerajaan itu? |
KSI | |
DRFT_SB | Karena jikalau pada masa ini engkau berdiam dirimu niscaya orang Yahudi itu akan beroleh nafas dan kelepasan dari pada pihak yang lain tetapi tak dapat tiada engkau akan binasa kelak dengan segala isi rumah bapamu barangkali sebab perkara inilah engkau telah sampai kepada kerajaan itu supaya tahu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika engkau dalam keadaan ini berdiam terus sadja, maka pembebasan dan pelepasan akan datang bagi orang2 Jahudi dari tempat lain, tetapi engkau akan djatuh binasa bersama dengan keluarga bapakmu. Siapa tahu, kalau2 engkau djustru karena keadaan inilah sampai kepada martabat permaisuri!" |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> jikalau <0518> engkau berdiam <02790> dirimu <02790> pada masa <06256> yang begini <07305> <02063>, niscaya akan datang juga penghiburan <02020> dan pertolongan <05975> bagi orang Yahudi <03064> dari pada pihak <04725> yang lain <0312>, maka engkau <0859> akan binasa kelak <06> serta dengan segala orang isi rumah <01004> bapamu <01>; entah <06> siapa <04310> tahu <03045> kalau <0518> sebab masa <06256> ini <02063> juga engkau sudah sampai <05060> kepada kerajaan <04438> itu? |
AV# | For if thou altogether <02790> (8687) holdest thy peace <02790> (8686) at this time <06256>, [then] shall there enlargement <07305> and deliverance <02020> arise <05975> (8799) to the Jews <03064> from another <0312> place <04725>; but thou and thy father's <01> house <01004> shall be destroyed <06> (8799): and who knoweth <03045> (8802) whether thou art come <05060> (8689) to the kingdom <04438> for [such] a time <06256> as this? {enlargement: Heb. respiration} |
BBE | |
MESSAGE | If you persist in staying silent at a time like this, help and deliverance will arrive for the Jews from someplace else; but you and your family will be wiped out. Who knows? Maybe you were made queen for just such a time as this." |
NKJV | "For if you remain completely silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place, but you and your father's house will perish. Yet who knows whether you have come to the kingdom for [such] a time as this?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For if thou shalt altogether hold thy peace at this time, [then] shall there relief and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou hast come to the kingdom for [such] a time as this? |
GWV | The fact is, even if you remain silent now, someone else will help and rescue the Jews, but you and your relatives will die. And who knows, you may have gained your royal position for a time like this." |
NET | “Don’t imagine that because you are part of the king’s household you will be the one Jew* who will escape. If you keep quiet at this time, liberation and protection for the Jews will appear* from another source,* while you and your father’s household perish. It may very well be* that you have achieved royal status* for such a time as this!” |
NET | 4:14 “Don’t imagine that because you are part of the king’s household you will be the one Jew145 tn Heb “from all the Jews”; KJV “more than all the Jews”; NIV “you alone of all the Jews.” who will escape. If you keep quiet at this time, liberation and protection for the Jews will appear146 tn Heb “stand”; KJV, NASB, NIV, NLT “arise.” from another source,147 tn Heb “place” (so KJV, NIV, NLT); NRSV “from another quarter.” This is probably an oblique reference to help coming from God. D. J. A. Clines disagrees; in his view a contrast between deliverance by Esther and deliverance by God is inappropriate (Ezra, Nehemiah, Esther [NCBC], 302). But Clines’ suggestion that perhaps the reference is to deliverance by Jewish officials or by armed Jewish revolt is less attractive than seeing this veiled reference as part of the literary strategy of the book, which deliberately keeps God’s providential dealings entirely in the background. while you and your father’s household perish. It may very well be148 tn Heb “And who knows whether” (so NASB). The question is one of hope, but free of presumption. Cf. Jonah 3:9. that you have achieved royal status149 tn Heb “have come to the kingdom”; NRSV “to royal dignity”; NIV “to royal position”; NLT “have been elevated to the palace.” for such a time as this!”
|
BHSSTR | <04438> twklml <05060> tegh <02063> tazk <06256> tel <0518> Ma <03045> edwy <04310> ymw <06> wdbat <01> Kyba <01004> tybw <0859> taw <0312> rxa <04725> Mwqmm <03064> Mydwhyl <05975> dwmey <02020> hluhw <07305> xwr <02063> tazh <06256> teb <02790> ysyrxt <02790> srxh <0518> Ma <03588> yk (4:14) |
LXXM | wv {<3739> CONJ} oti {<3754> CONJ} ean {<1437> CONJ} parakoushv {V-AAS-2S} en {<1722> PREP} toutw {<3778> D-DSM} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} alloyen {ADV} bohyeia {<996> N-NSF} kai {<2532> CONJ} skeph {N-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} toiv {<3588> T-DPM} ioudaioiv {<2453> N-DPM} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} apoleisye {V-FPI-2P} kai {<2532> ADV} tiv {<5100> I-NSM} oiden {V-RAI-3S} ei {<1487> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} kairon {<2540> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} ebasileusav {<936> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |