NET | Then the servants of the king who were at the king’s gate asked Mordecai, “Why are you violating the king’s commandment?” |
TB | Maka para pegawai raja yang di pintu gerbang istana raja berkata kepada Mordekhai: "Mengapa engkau melanggar perintah raja?" |
BIS | Pegawai-pegawai lain di istana bertanya kepadanya mengapa ia melanggar perintah raja, |
FAYH | "Mengapa engkau tidak menaati perintah raja?" tegor para pegawai yang lain kepadanya setiap hari, tetapi Mordekhai tetap tidak mau sujud kepada Haman. Akhirnya mereka melaporkan hal itu kepada Haman. Mereka ingin tahu apakah sikap Mordekhai itu akan dibiarkan karena alasan Mordekhai untuk tidak sujud ialah bahwa ia orang Yahudi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata segala hamba raja yang di dalam pintu istana itu kepada Mordekhai: Mengapa engkau melalui titah duli yang dipertuan? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata segala pegawai raja yang dipintu itu kepada Mordekhai: "Mengapa tuan hamba melalui titah baginda." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka berkatalah para pendjawat radja, jang bertugas pada pintu -gerbang radja, kepada Mordekai: "Mengapa engkau melanggar perintah radja?" |
TB_ITL_DRF | Maka para pegawai <05650> raja <04428> yang <0834> di pintu gerbang <08179> istana raja <04428> berkata <0559> kepada Mordekhai <04782>: "Mengapa <04069> engkau <0859> melanggar <05674> perintah <04687> raja <04428>?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> segala hamba <05650> raja <04428> yang <0834> di dalam pintu <08179> istana <04428> itu kepada Mordekhai <04782>: Mengapa <04069> engkau <0859> melalui <05674> titah <04687> duli yang dipertuan <04428>? |
AV# | Then the king's <04428> servants <05650>, which [were] in the king's <04428> gate <08179>, said <0559> (8799) unto Mordecai <04782>, Why transgressest <05674> (8802) thou the king's <04428> commandment <04687>? |
BBE | |
MESSAGE | The king's servants at the King's Gate asked Mordecai about it: "Why do you cross the king's command?" |
NKJV | Then the king's servants who [were] within the king's gate said to Mordecai, "Why do you transgress the king's command?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the king's servants, who [were] in the king's gate, said to Mordecai, Why dost thou transgress the king's commandment? |
GWV | Then the king's advisers at the king's gate asked Mordecai, "Why do you ignore the king's command?" |
NET | 3:3 Then the servants of the king who were at the king’s gate asked Mordecai, “Why are you violating the king’s commandment?”
|
BHSSTR | <04428> Klmh <04687> twum <0853> ta <05674> rbwe <0859> hta <04069> ewdm <04782> ykdrml <04428> Klmh <08179> resb <0834> rsa <04428> Klmh <05650> ydbe <0559> wrmayw (3:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} tw {<3588> T-DSM} mardocaiw {N-DSM} mardocaie {N-VSM} ti {<5100> I-ASN} parakoueiv {V-PAI-2S} ta {<3588> T-APN} upo {<5259> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} legomena {<3004> V-PMPAP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |