copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 3:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan semua pegawai raja yang di pintu gerbang istana raja berlutut dan sujud kepada Haman, sebab demikianlah diperintahkan raja tentang dia, tetapi Mordekhai tidak berlutut dan tidak sujud.
BISRaja memerintahkan kepada semua pegawainya supaya menghormati Haman dengan bersujud di depannya. Semuanya mentaati perintah itu, kecuali Mordekhai.
FAYHApabila ia lewat, semua pegawai raja sujud kepadanya karena demikianlah perintah raja, tetapi Mordekhai tidak mau sujud.
DRFT_WBTC
TLMaka segala hamba baginda yang di dalam pintu istana baginda itu bertelutlah dan menyembahlah kepada Haman, karena demikianlah titah baginda akan halnya; melainkan Mordekhai juga tiada bertelut dan tiada menyembah.
KSI
DRFT_SBMaka segala perkara raja yang di pintu istana itu tunduklah menyembah Haman itu karena demikianlah titah baginda akan halnya melainkan Mordekhai juga yang tiada mau tunduk menyembah dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemua pendjawat jang bertugas pada pintu-gerbang radja berlutut dan bersudjud kepada Haman, sebab demikianlah telah diperintahkan radja mengenai dia. Tetapi Mordekai enggan berlutut dan bersudjud.
TB_ITL_DRFDan semua <03605> pegawai <05650> raja <04428> yang <0834> di pintu gerbang <08179> istana raja <04428> berlutut <03766> dan sujud <07812> kepada Haman <02001>, sebab <03588> demikianlah <03651> diperintahkan <06680> raja <04428> tentang dia, tetapi Mordekhai <04782> tidak <03808> berlutut <03766> dan tidak <03808> sujud <07812>.
TL_ITL_DRFMaka segala <03605> hamba <05650> baginda <04428> yang <0834> di dalam pintu <08179> istana baginda <04428> itu bertelutlah <03766> dan menyembahlah kepada <07812> Haman <02001>, karena <03588> demikianlah <03651> titah <06680> baginda <04428> akan halnya; melainkan Mordekhai <04782> juga tiada <03808> bertelut <03766> dan tiada <03808> menyembah <07812>.
AV#And all the king's <04428> servants <05650>, that [were] in the king's <04428> gate <08179>, bowed <03766> (8802), and reverenced <07812> (8693) Haman <02001>: for the king <04428> had so commanded <06680> (8765) concerning him. But Mordecai <04782> bowed <03766> (8799) not, nor did [him] reverence <07812> (8691).
BBEAnd all the king’s servants who were in the king’s house went down to the earth before Haman and gave him honour: for so the king had given orders. But Mordecai did not go down before him or give him honour.
MESSAGEAll the king's servants at the King's Gate used to honor him by bowing down and kneeling before Haman--that's what the king had commanded. Except Mordecai. Mordecai wouldn't do it, wouldn't bow down and kneel.
NKJVAnd all the king's servants who [were] within the king's gate bowed and paid homage to Haman, for so the king had commanded concerning him. But Mordecai would not bow or pay homage.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the king's servants, that [were] in the king's gate, bowed, and paid honour to Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did pay [him] honour.
GWVAll the king's advisers were at the king's gate, kneeling and bowing to Haman with their faces touching the ground, because the king had commanded it. But Mordecai would not kneel and bow to him.
NETAs a result,* all the king’s servants who were at the king’s gate were bowing and paying homage to Haman, for the king had so commanded. However, Mordecai did not bow,* nor did he pay him homage.
NET3:2 As a result,97 all the king’s servants who were at the king’s gate were bowing and paying homage to Haman, for the king had so commanded. However, Mordecai did not bow,98 nor did he pay him homage.

BHSSTR<07812> hwxtsy <03808> alw <03766> erky <03808> al <04782> ykdrmw <04428> Klmh <0> wl <06680> hwu <03651> Nk <03588> yk <02001> Nmhl <07812> Mywxtsmw <03766> Myerk <04428> Klmh <08179> resb <0834> rsa <04428> Klmh <05650> ydbe <03605> lkw (3:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} prosekunoun {<4352> V-IAI-3P} autw {<846> D-DSM} outwv {<3778> ADV} gar {<1063> PRT} prosetaxen {<4367> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} poihsai {<4160> V-AAN} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} mardocaiov {N-NSM} ou {<3364> ADV} prosekunei {<4352> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%