NET | The messengers* scurried forth* with the king’s order.* The edict was issued in Susa the citadel. While the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was in an uproar!* |
TB | Maka dengan tergesa-gesa berangkatlah pesuruh-pesuruh cepat itu, atas titah raja, dan undang-undang itu dikeluarkan di dalam benteng Susan. Sementara itu raja serta Haman duduk minum-minum, tetapi kota Susan menjadi gempar. |
BIS | Para pesuruh cepat berangkat mengantarkan surat-surat itu ke semua provinsi kerajaan. Atas suruhan raja, perintah itu diumumkan juga di Susan, ibukota Persia. Setelah itu raja dan Haman duduk-duduk sambil minum anggur, tetapi kota Susan gempar karena berita itu. |
FAYH | Sesudah diumumkan terlebih dulu di Kota Susan, maklumat itu dibawa oleh para utusan raja yang paling cepat ke segala tempat. Kemudian raja dan Haman duduk minum-minum, sedangkan kota itu menjadi gempar dan kalut.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala barid itupun berjalanlah, diajak bersegera-segera dengan pesan baginda, dan titah itu diberikan di dalam kota Susan. Maka duduklah baginda dan Haman minum bersama-sama, tetapi huru-haralah segala orang isi kota Susan adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berjalanlah segala pesuruh itu dengan segeranya dengan titah baginda dan titah itu dikeluarkan pula di dalam istana Susan itu maka duduklah baginda dan Haman minum bersama-sama tetapi gemparlah negri Susan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para bentara berangkat dengan ber-gegas2 atas titah radja. Hukum itu dimaklumkan dipuri Susa djuga. Sedangkan radja dan Haman duduk minum2, rusuhlah kota Susa. |
TB_ITL_DRF | Maka <07323> dengan tergesa-gesa <01765> berangkatlah <03318> pesuruh-pesuruh <07323> cepat itu, atas titah <01697> raja <04428>, dan undang-undang <01881> itu dikeluarkan <05414> di dalam benteng Susan <01002> <07800>. Sementara itu raja <04428> serta Haman <02001> duduk <03427> minum-minum <08354>, tetapi kota <05892> Susan <07800> menjadi gempar <0943>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala barid <07323> itupun berjalanlah, diajak <03318> bersegera-segera <01765> dengan pesan <01697> baginda <04428>, dan titah <01881> itu diberikan <05414> di dalam kota <01002> Susan <07800>. Maka duduklah <03427> baginda <04428> dan Haman <02001> minum <08354> bersama-sama, tetapi huru-haralah <0943> segala orang isi <03427> kota <05892> Susan <07800> adanya. |
AV# | The posts <07323> (8801) went out <03318> (8804), being hastened <01765> (8803) by the king's <04428> commandment <01697>, and the decree <01881> was given <05414> (8738) in Shushan <07800> the palace <01002>. And the king <04428> and Haman <02001> sat down <03427> (8804) to drink <08354> (8800); but the city <05892> Shushan <07800> was perplexed <0943> (8737). |
BBE | |
MESSAGE | At the king's command, the couriers took off; the order was also posted in the palace complex of Susa. The king and Haman sat back and had a drink while the city of Susa reeled from the news. |
NKJV | The couriers went out, hastened by the king's command; and the decree was proclaimed in Shushan the citadel. So the king and Haman sat down to drink, but the city of Shushan was perplexed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The posts departed, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. |
GWV | The messengers hurried out as the king told them. The decree was also issued at the fortress of Susa. So the king and Haman sat down to drink a toast, but the city of Susa was in turmoil. |
NET | 3:15 The messengers126 tn Heb “runners.” So also in 8:10, 14. Cf. NAB, NASB, NIV, NRSV “couriers.” scurried forth127 tn Or “went forth in haste” (so ASV). with the king’s order.128 tn Heb “with the word of the king.” The edict was issued in Susa the citadel. While the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was in an uproar!129 sn The city of Susa was in an uproar. This final statement of v. 15 is a sad commentary on the pathetic disregard of despots for the human misery and suffering that they sometimes inflict on those who are helpless to resist their power. Here, while common people braced for the reckless loss of life and property that was about to begin, the perpetrators went about their mundane activities as though nothing of importance was happening.
Esther Decides to Risk Everything in order to Help Her People
|
BHSSTR | P <0943> hkwbn <07800> Nsws <05892> ryehw <08354> twtsl <03427> wbsy <02001> Nmhw <04428> Klmhw <01002> hrybh <07800> Nswsb <05414> hntn <01881> tdhw <04428> Klmh <01697> rbdb <01765> Mypwxd <03318> wauy <07323> Myurh (3:15) |
LXXM | espeudeto {<4692> V-IPI-3S} de {<1161> PRT} to {<3588> T-NSN} pragma {<4229> N-NSN} kai {<2532> ADV} eiv {<1519> PREP} sousan {N-PRI} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} aman {N-PRI} ekwywnizonto {V-IMI-3P} etarasseto {<5015> V-IMI-3S} de {<1161> PRT} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |