TB | kemudian titah raja kepada Haman: "Perak itu terserah kepadamu, juga bangsa itu untuk kauperlakukan seperti yang kaupandang baik." |
BIS | Kata raja kepadanya, "Bangsa itu dan juga uangnya kuserahkan kepadamu. Berbuatlah apa yang kaupandang baik terhadap mereka." |
FAYH | "Uang itu simpan saja olehmu, dan perbuatlah sesukamu terhadap orang-orang itu sebagaimana baiknya menurut pandanganmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepada Haman: Perak itu dikaruniakan juga kepadamu dan lagi bangsa itupun, akan dibuat padanya barang yang baik kepada pemandanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda kepada Haman: "Akan perak itu kukaruniakanlah kepadamu dan bangsa itupun akan diperbuat kepadanya sekehendak hatimu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radjapun menjahut kepada Haman: "Perak itu terserahlah kepadamu, dan djuga bangsa itu! Engkau dapat berbuat dengan mereka sesuka hatimu!" |
TB_ITL_DRF | kemudian titah <0559> raja <04428> kepada Haman <02001>: "Perak <03701> itu terserah kepadamu <0> <05414>, juga bangsa <05971> itu untuk kauperlakukan <06213> seperti yang kaupandang <05869> baik <02896>." |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428> kepada Haman <02001>: Perak <03701> itu dikaruniakan <05414> juga kepadamu <0> dan lagi bangsa <05971> itupun, akan dibuat <06213> padanya <0> barang yang baik <02896> kepada pemandanganmu <05869>. |
AV# | And the king <04428> said <0559> (8799) unto Haman <02001>, The silver <03701> [is] given <05414> (8803) to thee, the people <05971> also, to do <06213> (8800) with them as it seemeth <05869> good <02896> to thee. |
BBE | And the king said to Haman, The money is yours, and the people, to do with them whatever seems right to you. |
MESSAGE | "Go ahead," the king said to Haman. "It's your money--do whatever you want with those people." |
NKJV | And the king said to Haman, "The money and the people [are] given to you, to do with them as seems good to you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king said to Haman, The silver [is] given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. |
GWV | The king told Haman, "You can keep your silver and do with the people whatever you like." |
NET | The king replied to Haman, “Keep your money,* and do with those people whatever you wish.”* |
NET | 3:11 The king replied to Haman, “Keep your money,118 tn Heb “the silver is given to you”; NRSV “the money is given to you”; CEV “You can keep their money.” C. A. Moore (Esther [AB], 40) understands these words somewhat differently, taking them to imply acceptance of the money on Xerxes’ part. He translates, “Well, it’s your money.” and do with those people whatever you wish.”119 tn Heb “according to what is good in your eyes”; NASB “do with them as you please.”
|
BHSSTR | <05869> Kynyeb <02896> bwjk <0> wb <06213> twvel <05971> Mehw <0> Kl <05414> Nwtn <03701> Pokh <02001> Nmhl <04428> Klmh <0559> rmayw (3:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} aman {N-PRI} to {<3588> T-ASN} men {<3303> PRT} argurion {<694> N-ASN} ece {<2192> V-PAD-2S} tw {<3588> T-DSN} de {<1161> PRT} eynei {<1484> N-DSN} crw {<5531> V-PAI-1S} wv {<3739> CONJ} boulei {<1014> V-PMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |