SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 2:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi perkara itu dapat diketahui oleh Mordekhai, lalu diberitahukannyalah kepada Ester, sang ratu, dan Ester mempersembahkannya kepada raja atas nama Mordekhai.
BISRencana itu ketahuan oleh Mordekhai dan ia segera menyampaikannya kepada Ester. Tanpa membuang-buang waktu, Ester menceritakan kepada raja apa yang diketahui oleh Mordekhai itu.
FAYHMordekhai mendengar hal itu dan menceritakannya kepada Ratu Ester yang menyampaikannya kepada raja atas nama Mordekhai.
DRFT_WBTC
TLMaka ketahuanlah perkara ini kepada Mordekhai, lalu diberinya tahu permaisuri Ester, dan Esterpun mempersembahkan hal itu kepada baginda atas nama Mordekhai.
KSI
DRFT_SBMaka ketahuanlah perkara itu kepada Mordekhai lalu ia memberi tahu permaisuri Ester maka Esterpun mempersembahkanlah hal itu kepada baginda dengan nama Mordekhai.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi hal itu ketahuan oleh Mordekai dan lalu diberitahukannja kepada permaisuri Ester dan Ester mengatakannja kepada radja atas nama Mordekai.
TB_ITL_DRFTetapi perkara <01697> itu dapat diketahui <03045> oleh Mordekhai <04782>, lalu diberitahukannyala <05046> kepada Ester <0635>, sang ratu <04436>, dan Ester <0635> mempersembahkannya kepada raja <04428> atas nama <08034> Mordekhai <04782>.
TL_ITL_DRFMaka ketahuanlah <03045> perkara <01697> ini kepada Mordekhai <04782>, lalu diberinya <05046> tahu permaisuri <04436> Ester <0635>, dan Esterpun <0635> mempersembahkan hal itu kepada baginda <04428> atas nama <08034> Mordekhai <04782>.
AV#And the thing <01697> was known <03045> (8735) to Mordecai <04782>, who told <05046> (8686) [it] unto Esther <0635> the queen <04436>; and Esther <0635> certified <0559> (8799) the king <04428> [thereof] in Mordecai's <04782> name <08034>.
BBE
MESSAGEBut Mordecai learned of the plot and told Queen Esther, who then told King Xerxes, giving credit to Mordecai.
NKJVSo the matter became known to Mordecai, who told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai's name.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the thing was known to Mordecai, who told [it] to Esther the queen; and Esther informed the king [of it] in Mordecai's name.
GWVBut Mordecai found out about it and informed Queen Esther. Then Esther told the king, on behalf of Mordecai.
NETWhen Mordecai learned of the conspiracy,* he informed Queen Esther,* and Esther told the king in Mordecai’s behalf.*
NET2:22 When Mordecai learned of the conspiracy,89 he informed Queen Esther,90 and Esther told the king in Mordecai’s behalf.91
BHSSTR<04782> ykdrm <08034> Msb <04428> Klml <0635> rtoa <0559> rmatw <04436> hklmh <0635> rtoal <05046> dgyw <04782> ykdrml <01697> rbdh <03045> edwyw (2:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} edhlwyh {<1213> V-API-3S} mardocaiw {N-DSM} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eshmanen {<4591> V-AAI-3S} esyhr {N-PRI} kai {<2532> CONJ} auth {<846> D-NSF} enefanisen {<1718> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} ta {<3588> T-APN} thv {<3588> T-GSF} epiboulhv {<1917> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA