copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 2:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAdapun Ester tidak memberitahukan asal usul dan kebangsaannya seperti diperintahkan kepadanya oleh Mordekhai, sebab Ester tetap berbuat menurut perkataan Mordekhai seperti pada waktu ia masih dalam asuhannya.
BISEster belum juga memberitahukan bahwa ia seorang Yahudi, sebab Mordekhai melarangnya. Ester mentaati Mordekhai seperti pada waktu ia masih kecil dan diasuh oleh saudara sepupunya itu.
FAYHSampai saat itu Ester tidak pernah mengatakan kepada seorang pun bahwa ia orang Yahudi karena ia tetap menaati perintah Mordekhai, sama seperti ketika ia tinggal di rumahnya.
DRFT_WBTC
TLMaka tiada dinyatakan Ester kaum keluarganya dan bangsanya, seperti pesan Mordekhai kepadanya, karena Esterpun menurutlah kata Mordekhai, seperti pada masa ia lagi dipeliharakan olehnya.
KSI
DRFT_SBMaka akan Ester itu belum lagi dinyatakannya akan kaum keluarganya atau bangsanya seperti pesan Mordekhai kepadanya karena diturut Ester perintah Mordekhai seperti tatkala dipeliharakannya akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka Ester belum lagi memberitahukan keturunan serta bangsanja, sebagaimana telah diperintahkan Mordekai kepadanja. Sebab suruhan2 Mordekai masih djua dilakukan oleh Ester, seperti waktu ia masih diasuh olehnja.
TB_ITL_DRFAdapun Ester <0635> tidak <0369> memberitahukan <05046> asal <04138> usul dan kebangsaannya <03982> <05971> <04138> seperti <0834> diperintahkan <06680> kepadanya oleh Mordekhai <04782>, sebab <03982> Ester <0635> tetap berbuat <06213> menurut perkataan <03982> Mordekhai <04782> seperti <0834> pada <01961> waktu ia masih dalam asuhannya <0545>.
TL_ITL_DRFMaka tiada <0369> dinyatakan <05046> Ester <0635> kaum keluarganya <04138> dan bangsanya <05971>, seperti <0834> pesan <06680> Mordekhai <04782> kepadanya, karena Esterpun <0635> menurutlah <03982> kata Mordekhai <04782>, seperti <0834> pada masa ia lagi dipeliharakan <0545> olehnya <0854>.
AV#Esther <0635> had not [yet] shewed <05046> (8688) her kindred <04138> nor her people <05971>; as Mordecai <04782> had charged <06680> (8765) her: for Esther <0635> did <06213> (8802) the commandment <03982> of Mordecai <04782>, like as when she was brought up <0545> with him.
BBEEsther had still said nothing of her family or her people, as Mordecai had given her orders; for Esther did what Mordecai said, as when she was living with him.
MESSAGEAll this time, Esther had kept her family background and race a secret as Mordecai had ordered; Esther still did what Mordecai told her, just as when she was being raised by him.
NKJV[Now] Esther had not revealed her family and her people, just as Mordecai had charged her, for Esther obeyed the command of Mordecai as when she was brought up by him.
PHILIPS
RWEBSTREsther had not [yet] revealed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther performed the commandment of Mordecai, as when she was brought up with him.
GWVEsther still had not revealed her family background or nationality, as Mordecai had ordered her. Esther always did whatever Mordecai told her, as she did when she was a child.
NETEsther was still not divulging her lineage or her people,* just as Mordecai had instructed her.* Esther continued to do whatever Mordecai said, just as she had done when he was raising her.
NET2:20 Esther was still not divulging her lineage or her people,83 just as Mordecai had instructed her.84 Esther continued to do whatever Mordecai said, just as she had done when he was raising her.

BHSSTRo <0854> wta <0545> hnmab <01961> htyh <0834> rsak <06213> hve <0635> rtoa <04782> ykdrm <03982> rmam <0853> taw <04782> ykdrm <05921> hyle <06680> hwu <0834> rsak <05971> hme <0853> taw <04138> htdlwm <05046> tdgm <0635> rtoa <0369> Nya (2:20)
LXXMh {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} esyhr {N-PRI} ouc {<3364> ADV} upedeixen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} patrida {<3968> N-ASF} authv {<846> D-GSF} outwv {<3778> ADV} gar {<1063> PRT} eneteilato {V-AMI-3S} auth {<846> D-DSF} mardocaiov {N-NSM} fobeisyai {<5399> V-PMN} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} poiein {<4160> V-PAN} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} autou {<846> D-GSM} kaywv {<2531> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} esyhr {N-PRI} ou {<3364> ADV} methllaxen {<3337> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} agwghn {<72> N-ASF} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA