copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 2:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHPara pendampingnya mengusulkan, "Marilah kita mencari gadis-gadis yang paling cantik di kerajaan ini untuk menyenangkan raja.
TBMaka sembah para biduanda raja yang bertugas pada baginda: "Hendaklah orang mencari bagi raja gadis-gadis, yaitu anak-anak dara yang elok rupanya;
BISSebab itu penasihat-penasihat yang akrab dengan raja memberi usul yang berikut, "Sebaiknya dicarikan gadis-gadis yang cantik untuk Baginda.
DRFT_WBTC
TLMaka sembah segala orang muda baginda yang berkhidmat kepadanya: Baiklah dicahari akan tuanku beberapa orang perempuan muda, yaitu anak dara, yang elok parasnya.
KSI
DRFT_SBMaka sembah segala hamba raja yang melayani baginda itu: "Biarlah kiranya dicari orang bagi tuanku beberapa anak dara yang elok parasnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu para hamba radja, jaitu pelajan pribadinja, berkata: "Baiklah orang mentjari anak2 dara jang tjantik parasnja untuk baginda.
TB_ITL_DRFMaka sembah <0559> para biduanda <05288> raja <04428> yang bertugas <08334> pada baginda: "Hendaklah orang mencari <01245> bagi raja <04428> gadis-gadis <05291>, yaitu anak-anak dara <01330> yang elok <02896> rupanya <04758>;
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> segala orang muda <05288> baginda <04428> yang berkhidmat <08334> kepadanya: Baiklah <02896> dicahari <01245> akan tuanku <04428> beberapa orang perempuan muda <05291>, yaitu anak dara <01330>, yang elok <02896> parasnya <04758>.
AV#Then said <0559> (8799) the king's <04428> servants <05288> that ministered <08334> (8764) unto him, Let there be fair <02896> <04758> young <05291> virgins <01330> sought <01245> (8762) for the king <04428>:
BBEThen the servants who were waiting on the king said to him, Let search be made for some fair young virgins for the king:
MESSAGEthe king's young attendants stepped in and got the ball rolling: "Let's begin a search for beautiful young virgins for the king.
NKJVThen the king's servants who attended him said: "Let beautiful young virgins be sought for the king;
PHILIPS
RWEBSTRThen said the king's servants that ministered to him, Let there be fair young virgins sought for the king:
GWVSo the king's personal staff said to him, "Search for attractive young virgins for the king.
NETThe king’s servants who attended him said, “Let a search be conducted in the king’s behalf for attractive young women.*
NET2:2 The king’s servants who attended him said, “Let a search be conducted in the king’s behalf for attractive young women.50
BHSSTR<04758> harm <02896> twbwj <01330> twlwtb <05291> twren <04428> Klml <01245> wsqby <08334> wytrsm <04428> Klmh <05288> yren <0559> wrmayw (2:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} diakonoi {<1249> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} zhthyhtw {<2212> V-APD-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} korasia {<2877> N-APN} afyora {A-APN} kala {<2570> A-APN} tw {<3588> T-DSN} eidei {<1491> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%