SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 2:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSelama anak-anak dara dikumpulkan untuk kedua kalinya, Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja.
BISSementara itu Mordekhai telah diangkat oleh raja menjadi pegawai negeri.
FAYHKemudian raja memberi perintah untuk mengumpulkan lagi anak-anak dara yang cantik-cantik. Pada waktu itu, Mordekhai telah diangkat sebagai pegawai Raja Ahasyweros, dan sedang duduk di pintu gerbang istana raja.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa segala anak dara itu dipindahkan kepada maligai yang kedua itu, adalah Mordekhai duduk di dalam pintu istana baginda.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa beberapa anak-anak dara dikumpulkan orang pada kedua kalinya adalah Mordekhai duduk di pintu istana baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEWaktu anak2 dara itu dipindahkan keharim lain,
TB_ITL_DRFSelama <06908> anak-anak dara <01330> dikumpulkan <06908> untuk kedua kalinya <08145>, Mordekhai <04782> duduk <03427> di pintu gerbang <08179> istana raja <04428>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa <06908> segala anak dara <01330> itu dipindahkan kepada maligai yang kedua <08145> itu, adalah Mordekhai <04782> duduk <03427> di dalam pintu <08179> istana baginda <04428>.
AV#And when the virgins <01330> were gathered together <06908> (8736) the second time <08145>, then Mordecai <04782> sat <03427> (8802) in the king's <04428> gate <08179>.
BBE
MESSAGEOn one of the occasions when the virgins were being gathered together, Mordecai was sitting at the King's Gate.
NKJVWhen virgins were gathered together a second time, Mordecai sat within the king's gate.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
GWVWhen the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the king's gate.
NETNow when the young women were being gathered again,* Mordecai was sitting at the king’s gate.*
NET2:19 Now when the young women were being gathered again,81 Mordecai was sitting at the king’s gate.82
BHSSTR<04428> Klmh <08179> resb <03427> bsy <04782> ykdrmw <08145> tyns <01330> twlwtb <06908> Ubqhbw (2:19)
LXXMo {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} mardocaiov {N-NSM} eyerapeuen {<2323> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA