SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 2:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTiap-tiap hari berjalan-jalanlah Mordekhai di depan pelataran balai perempuan itu untuk mengetahui bagaimana keadaan Ester dan apa yang akan berlaku atasnya.
BISSetiap hari Mordekhai berjalan-jalan di halaman depan istana wanita itu untuk menanyakan keadaan Ester dan apa yang akan terjadi dengan dia.
FAYHSetiap hari Mordekhai datang ke pelataran balai perempuan itu untuk menanyakan keadaan Ester dan mengetahui apa yang terjadi atasnya.
DRFT_WBTC
TLMaka pada tiap-tiap hari berjalanlah Mordekhai lalu lalang di penghadapan maligai hendak mengetahui perihal selamat Ester dan barang yang dipengapakan dia.
KSI
DRFT_SBMaka pada tiap-tiap hari Mordekhai itu berjalan-jalan di hadapan halaman mahligai itu hendak diketahuinya sejahterakah Ester itu dan apakah halnya kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHari demi hari Mordekai ber-djalan2 dimuka pelataran harim untuk mengetahui bagaimana keadaan Ester dan apa jang terdjadi dengannja.
TB_ITL_DRFTiap-tiap <03605> hari <03117> berjalan-jalanlah <03117> Mordekhai <04782> di depan <06440> pelataran <02691> balai <01004> perempuan <0802> itu untuk mengetahui <03045> bagaimana keadaan <07965> Ester <0635> dan apa <04100> yang akan berlaku <06213> atasnya <0>.
TL_ITL_DRFMaka pada tiap-tiap <03117> tiap-tiap <03605> hari <03117> berjalanlah <01980> Mordekhai <04782> lalu lalang di <06440> penghadapan <02691> maligai <0802> hendak mengetahui <03045> perihal selamat <07965> Ester <0635> dan barang yang dipengapakan <04100> dia.
AV#And Mordecai <04782> walked <01980> (8693) every day <03117> before <06440> the court <02691> of the women's <0802> house <01004>, to know <03045> (8800) how Esther <0635> did <07965>, and what should become <06213> (8735) of her. {to know...: Heb. to know the peace}
BBE
MESSAGEEvery day Mordecai strolled beside the court of the harem to find out how Esther was and get news of what she was doing.
NKJVAnd every day Mordecai paced in front of the court of the women's quarters, to learn of Esther's welfare and what was happening to her.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
GWVEvery day Mordecai would walk back and forth in front of the courtyard of the women's quarters to find out how Esther was and what was happening to her.
NETAnd day after day Mordecai used to walk back and forth in front of the court of the harem in order to learn how Esther was doing* and what might happen to her.
NET2:11 And day after day Mordecai used to walk back and forth in front of the court of the harem in order to learn how Esther was doing70 and what might happen to her.

BHSSTR<0> hb <06213> hvey <04100> hmw <0635> rtoa <07965> Mwls <0853> ta <03045> tedl <0802> Mysnh <01004> tyb <02691> rux <06440> ynpl <01980> Klhtm <04782> ykdrm <03117> Mwyw <03117> Mwy <03605> lkbw (2:11)
LXXMkay {<2596> PREP} ekasthn {<1538> A-ASF} de {<1161> PRT} hmeran {<2250> N-ASF} o {<3588> T-NSM} mardocaiov {N-NSM} periepatei {<4043> V-IAI-3S} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} aulhn {<833> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} gunaikeian {<1134> A-ASF} episkopwn {<1983> V-PAPNS} ti {<5100> I-NSN} esyhr {N-PRI} sumbhsetai {<4819> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA