SABDAweb ©
Bible
Verse
23 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEmaka mereka menjahut kepadaku: "Jang tersisa dari pengasingan diwilajah disana itu berada didalam darurat besar dan didalam kehinaan. Tembok2 Jerusjalem terobos dan pintugerbang2 sudah terbakar oleh api." Mendengar kabar itu, aku lalu duduk, menangis dan berkabung ber-hari2an. Aku berpuasa dan berdoa dihadapan hadirat Allah Surga.
TBKata mereka kepadaku: "Orang-orang yang masih tinggal di daerah sana, yang terhindar dari penawanan, ada dalam kesukaran besar dan dalam keadaan tercela. Tembok Yerusalem telah terbongkar dan pintu-pintu gerbangnya telah terbakar."
BISMereka menceritakan bahwa orang-orang bekas buangan yang telah kembali ke tanah air itu, kini hidup sengsara dan dihina oleh bangsa-bangsa asing yang ada di sekitarnya. Lagipula, tembok-tembok kota Yerusalem masih hancur berantakan dan pintu-pintu gerbangnya belum diperbaiki sejak dibakar di waktu yang lampau.
FAYH"Keadaan di sana tidak baik," jawab mereka, "tembok Kota Yerusalem masih berupa reruntuhan dan pintu-pintu gerbangnya telah terbakar."
DRFT_WBTC
TLMaka katanya kepadaku: Adapun segala orang yang lagi tinggal dari pada segala yang dipindahkan itu, ia itu adalah di sana, di dalam negeri itu, dengan sangat kesukarannya dan dalam hal kecelaan, dan lagi pagar tembok Yeruzalem sudah terbelah dan segala pintu gerbangnyapun sudah dibakar habis dengan api.
KSI
DRFT_SBMaka katanya kepadaku: "Bahwa bakinya yang lagi tinggal di sana di negri itu dari pada orang yang lepas dari pada tawanan itu semuanya di dalam kesusahan dan kecelaan yang besar dan lagi tembok negri Yerusalem itupun telah pecah dan segala pintunya telah terbakar dengan api."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRFKata <0559> mereka kepadaku <0>: "Orang-orang <07604> yang <0834> masih tinggal <07604> di daerah <04082> sana <08033>, yang <0834> terhindar <07604> dari <04480> penawanan <07628>, ada dalam kesukaran <07451> besar <01419> dan dalam keadaan tercela <02781>. Tembok <02346> Yerusalem <03389> telah terbongkar <06555> dan pintu-pintu gerbangnya <08179> telah terbakar <03341>."
TL_ITL_DRFMaka katanya <0559> kepadaku <0>: Adapun <07604> segala orang yang <0834> lagi tinggal <07604> dari <04480> pada segala yang dipindahkan <07628> itu, ia itu adalah di sana <08033>, di dalam negeri <04082> itu, dengan sangat kesukarannya <01419> kesukarannya <07451> dan dalam hal kecelaan <02781>, dan lagi pagar tembok <02346> Yeruzalem <03389> sudah terbelah <06555> dan segala pintu <08179> gerbangnyapun <03341> sudah dibakar habis dengan api <0784>.
AV#And they said <0559> (8799) unto me, The remnant <07604> (8737) that are left <07604> (8738) of the captivity <07628> there in the province <04082> [are] in great <01419> affliction <07451> and reproach <02781>: the wall <02346> of Jerusalem <03389> also [is] broken down <06555> (8794), and the gates <08179> thereof are burned <03341> (8738) with fire <0784>.
BBEThey said to me, The small band of Jews now living there in the land are in great trouble and shame: the wall of Jerusalem has been broken down, and its doorways burned with fire.
MESSAGEThey told me, "The exile survivors who are left there in the province are in bad shape. Conditions are appalling. The wall of Jerusalem is still rubble; the city gates are still cinders."
NKJVAnd they said to me, "The survivors who are left from the captivity in the province [are] there in great distress and reproach. The wall of Jerusalem [is] also broken down, and its gates are burned with fire."
PHILIPS
RWEBSTRAnd they said to me, The remnant that are left of the captivity there in the province [are] in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also [is] broken down, and its gates are burned with fire.
GWVThey told me, "Those who survived captivity are in the province. They are enduring serious troubles and being insulted. The wall of Jerusalem has been broken down, and its gates have been destroyed by fire."
NETThey said to me, “The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable* adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!”*
NET1:3 They said to me, “The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable8 adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!”9

BHSSTR<0784> sab <03341> wtun <08179> hyresw <06555> turpm <03389> Mlswry <02346> tmwxw <02781> hprxbw <01419> hldg <07451> herb <04082> hnydmb <08033> Ms <07628> ybsh <04480> Nm <07604> wrasn <0834> rsa <07604> Myrasnh <0> yl <0559> wrmayw (1:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiposan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} oi {<3588> T-NPM} kataleipomenoi {<2641> V-PPPNP} oi {<3588> T-NPM} kataleifyentev {<2641> V-APPNP} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} aicmalwsiav {<161> N-GSF} ekei {<1563> ADV} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} cwra {<5561> N-DSF} en {<1722> PREP} ponhria {<4189> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} oneidismw {<3680> N-DSM} kai {<2532> CONJ} teich {<5038> N-APN} ierousalhm {<2419> N-PRI} kayhrhmena {<2507> V-RMPAP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} pulai {<4439> N-NPF} authv {<846> D-GSF} eneprhsyhsan {V-API-3P} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA