GWV | Lord, please pay attention to my prayer and to the prayers of all your other servants who want to worship your name. Please give me success today and make this man, King Artaxerxes, show me compassion." I was cupbearer to the king at this time. |
TB | Ya, Tuhan, berilah telinga kepada doa hamba-Mu ini dan kepada doa hamba-hamba-Mu yang rela takut akan nama-Mu, dan biarlah hamba-Mu berhasil hari ini dan mendapat belas kasihan dari orang ini." Ketika itu aku ini juru minuman raja. |
BIS | Dengarkanlah doaku dan doa semua hamba-Mu yang lain, yang mau menghormati Engkau. Berikanlah pertolongan-Mu supaya pada hari ini hamba-Mu ini berhasil mendapat belas kasihan dari raja." Pada masa itu aku adalah pengurus minuman raja. |
FAYH | Ya Tuhan, dengarlah doaku! Perhatikanlah doa kami, yang hormat dan gentar kepada-Mu. Tolonglah hamba pada waktu hamba akan masuk untuk meminta kemurahan raja. Biarlah hatinya Kaulembutkan terhadap hamba." Pada masa itu aku menjabat sebagai juru minuman raja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Tuhan! biar apalah telinga-Mu mengeling akan doa hamba-Mu ini dan akan doa segala hamba-Mu yang suka takut akan nama-Mu, dan peruntungkanlah kiranya hari ini bagi hamba-Mu, dan berilah kiranya ia mendapat rahmat di hadapan orang manusia ini! Hata, maka adalah aku ini penjawat minuman baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Tuhan hamba pintalah kepada-Mu biarlah kiranya telinga-Mu mendengar akan permintaan hamba-Mu dan akan permintaan segala hamba-hamba-Mu yang suka takut akan nama-Mu hasilkanlah kiranya pekerjaan hamba-Mu pada hari ini dan biarlah kiranya ia beroleh karunia pada pemandangan orang ini." Adapun aku ini penjawat minuman baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ah, Tuhan, semoga telingaMu mendengarkan doa hambaMu ini dan doa para hambaMu, jang suka takut akan namaMu. Berilah hambaMu ini sekarang hasil baik dan biarlah ia mendapat rahmat pada orang itu!" Adapun aku adalah pendjawat minuman radja. |
TB_ITL_DRF | Ya <0577>, Tuhan <0136>, berilah <07183> <04994> telinga <0241> kepada <0413> doa <08605> hamba-Mu <05650> ini dan kepada <0413> doa <08605> hamba-hamba-Mu <05650> yang rela <02655> takut <03372> akan nama-Mu <08034>, dan biarlah <04994> hamba-Mu <05650> berhasil <06743> hari <03117> ini dan mendapat <05414> belas kasihan <07356> dari orang <0376> ini <02088>." Ketika itu aku <0589> ini juru minuman <04945> raja <04428>. |
TL_ITL_DRF | Ya <0577> Tuhan <0136>! biar <01961> apalah <04994> telinga-Mu <0241> mengeling <07183> akan doa <08605> hamba-Mu <05650> ini dan akan doa <08605> segala hamba-Mu <05650> yang suka <02655> takut <03372> akan <0853> nama-Mu <08034>, dan peruntungkanlah <06743> kiranya <04994> hari <03117> ini bagi hamba-Mu <05650>, dan berilah kiranya <05414> ia mendapat rahmat <07356> di hadapan <06440> orang manusia <0376> ini <02088>! Hata, maka adalah <01961> aku <0589> ini penjawat <04945> minuman baginda <04428>. |
AV# | O Lord <0136>, I beseech <0577> thee, let now thine ear <0241> be attentive <07183> to the prayer <08605> of thy servant <05650>, and to the prayer <08605> of thy servants <05650>, who desire <02655> to fear <03372> (8800) thy name <08034>: and prosper <06743> (8685), I pray thee, thy servant <05650> this day <03117>, and grant <05414> (8798) him mercy <07356> in the sight <06440> of this man <0376>. For I was the king's <04428> cupbearer <08248> (8688). |
BBE | |
MESSAGE | O Master, listen to me, listen to your servant's prayer--and yes, to all your servants who delight in honoring you--and make me successful today so that I get what I want from the king." I was cupbearer to the king. |
NKJV | "O Lord, I pray, please let Your ear be attentive to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your servants who desire to fear Your name; and let Your servant prosper this day, I pray, and grant him mercy in the sight of this man." For I was the king's cupbearer. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O Lord, I beseech thee, let now thy ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer. |
NET | Please,* O Lord, listen attentively* to the prayer of your servant and to the prayer of your servants who take pleasure in showing respect* to your name. Grant your servant success today and show compassion to me* in the presence of this man.” Now* I was cupbearer for the king. |
NET | 1:11 Please,19 tn The interjection אָנָּא (’anna’) is an emphatic term of entreaty: “please!” (BDB 58 s.v.; HALOT 69-70 s.v.). This term is normally reserved for pleas for mercy from God in life-and-death situations (2 Kgs 20:3 = Isa 38:3; Pss 116:4; 118:25; Jonah 1:14; 4:2) and for forgiveness of heinous sins that would result or have resulted in severe judgment from God (Exod 32:31; Dan 9:4; Neh 1:5, 11). O Lord, listen attentively20 tn Heb “let your ear be attentive.” to the prayer of your servant and to the prayer of your servants who take pleasure in showing respect21 tn Heb “fear.” to your name. Grant your servant success today and show compassion to me22 tn Heb “grant compassion.” The words “to me” are supplied in the translation for the sake of smoothness and style in English. in the presence of this man.”
Now23 tn The vav (ו) on וַאֲנִי (va’ani, “Now, I”) introduces a disjunctive parenthetical clause that provides background information to the reader. I was cupbearer for the king.
Nehemiah Is Permitted to Go to Jerusalem
|
BHSSTR | P <04428> Klml <04945> hqsm <01961> ytyyh <0589> ynaw <02088> hzh <0376> syah <06440> ynpl <07356> Mymxrl <05414> whntw <03117> Mwyh <05650> Kdbel <04994> an <06743> hxyluhw <08034> Kms <0853> ta <03372> haryl <02655> Myupxh <05650> Kydbe <08605> tlpt <0413> law <05650> Kdbe <08605> tlpt <0413> la <07183> tbsq <0241> Knza <04994> an <01961> yht <0136> ynda <0577> ana (1:11) |
LXXM | mh {<3165> ADV} dh {<1161> PRT} kurie {<2962> N-VSM} all {<235> CONJ} estw {<1510> V-PAD-3S} to {<3588> T-NSN} ouv {<3775> N-NSN} sou {<4771> P-GS} prosecon {<4337> V-PAPNS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} proseuchn {<4335> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} proseuchn {<4335> N-ASF} paidwn {<3816> N-GPM} sou {<4771> P-GS} twn {<3588> T-GPM} yelontwn {<2309> V-PAPGP} fobeisyai {<5399> V-PMN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} euodwson {<2137> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSM} paidi {<3816> N-DSM} sou {<4771> P-GS} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} dov {<1325> V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} oiktirmouv {<3628> N-APM} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} hmhn {<1510> V-IMI-1S} oinocoov {N-NSN} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |