NET | They are your servants and your people, whom you have redeemed by your mighty strength and by your powerful hand. |
TB | Bukankah mereka ini hamba-hamba-Mu dan umat-Mu yang telah Kaubebaskan dengan kekuatan-Mu yang besar dan dengan tangan-Mu yang kuat? |
BIS | TUHAN, kami ini hamba-hamba-Mu, umat-Mu sendiri yang telah Kauselamatkan dengan kuasa dan kekuatan-Mu yang hebat. |
FAYH | "Kami adalah hamba-hamba-Mu, umat yang telah Kaubebaskan dengan kuasa-Mu yang besar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sesungguhnya mereka itu juga hamba-Mu dan umat-Mu, yang sudah Kautebus oleh kuasa-Mu yang mahabesar dan oleh tangan-Mu yang mahakuat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka inilah hamba-hamba-Mu dan kaum-Mu yang telah Engkau tebus dengan kuasa-Mu yang maha besar dan tangan-Mu yang maha kuat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka itu kan hamba2Mu dan umatMu, jang telah Kautebus dengan kekuasaanMu jang besar dan dengan tanganMu jang kuat. |
TB_ITL_DRF | Bukankah mereka <01992> ini hamba-hamba-Mu <05650> dan umat-Mu <05971> yang <0834> telah Kaubebaskan <06299> dengan kekuatan-Mu <03581> yang besar <01419> dan dengan tangan-Mu <03027> yang kuat <02389>? |
TL_ITL_DRF | Sesungguhnya mereka <01992> itu juga hamba-Mu <05650> dan umat-Mu <05971>, yang <0834> sudah Kautebus <06299> oleh kuasa-Mu <03581> yang mahabesar <01419> dan oleh tangan-Mu <03027> yang mahakuat <02389>. |
AV# | Now these [are] thy servants <05650> and thy people <05971>, whom thou hast redeemed <06299> (8804) by thy great <01419> power <03581>, and by thy strong <02389> hand <03027>. |
BBE | Now these are your servants and your people, whom you have made yours by your great power and by your strong hand. |
MESSAGE | "Well, there they are--your servants, your people whom you so powerfully and impressively redeemed. |
NKJV | "Now these [are] Your servants and Your people, whom You have redeemed by Your great power, and by Your strong hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now these [are] thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. |
GWV | These are your servants and your people whom you have saved by your great power and your strong hand. |
NET | 1:10 They are your servants and your people, whom you have redeemed by your mighty strength and by your powerful hand.
|
BHSSTR | <02389> hqzxh <03027> Kdybw <01419> lwdgh <03581> Kxkb <06299> tydp <0834> rsa <05971> Kmew <05650> Kydbe <01992> Mhw (1:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ouv {<3739> R-APM} elutrwsw {<3084> V-AMI-2S} en {<1722> PREP} dunamei {<1411> N-DSF} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} megalh {<3173> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} krataia {<2900> A-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |