TB | Engkau melihat sengsara nenek moyang kami di Mesir dan mendengar teriakan mereka di tepi Laut Teberau. |
BIS | Kaulihat sengsara leluhur kami di waktu lampau; Kaudengar tangisnya di Mesir dan di Laut Teberau. |
FAYH | "Engkau melihat kesusahan dan penderitaan nenek moyang kami di Mesir, dan Engkau mendengar jeritan mereka dari seberang Laut Merah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Engkaupun sudah menilik akan nenek moyang kami yang teraniaya di Mesir dan sudah mendengar akan seru mereka itu di tepi laut Kolzom, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Engkau telah melihat kesusahan nenek moyang kami di Mesir dan Engkau telah mendengar serunya di tepi Laut Teberau |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Telah Kaulihat kemalangan leluhur kami di Mesir, dan telah Kaudengar seruannja pada Laut Merah. |
TB_ITL_DRF | Engkau melihat <07200> sengsara <06040> nenek moyang <01> kami di Mesir <04714> dan mendengar <08085> teriakan <02201> mereka di tepi <05921> Laut <03220> Teberau <05488>. |
TL_ITL_DRF | Maka Engkaupun sudah menilik <07200> akan nenek <01> moyang kami yang teraniaya <06040> di Mesir <04714> dan sudah mendengar <08085> akan <0853> seru <02201> mereka itu di tepi <05921> laut <03220> Kolzom <05488>, |
AV# | And didst see <07200> (8799) the affliction <06040> of our fathers <01> in Egypt <04714>, and heardest <08085> (8804) their cry <02201> by the Red <05488> sea <03220>; |
BBE | And you saw the trouble of our fathers in Egypt, and their cry came to your ears by the Red Sea; |
MESSAGE | You saw the anguish of our parents in Egypt. You heard their cries at the Red Sea; |
NKJV | "You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; |
GWV | You saw how our ancestors suffered in Egypt, and you heard them crying at the Red Sea. |
NET | “You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea.* |
NET | 9:9 “You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea.247 tn Heb “the Sea of Reeds.” Traditionally this is identified as the Red Sea, and the modern designation has been used in the translation for clarity.
|
BHSSTR | <05488> Pwo <03220> My <05921> le <08085> tems <02201> Mtqez <0853> taw <04714> Myrumb <01> wnytba <06040> yne <0853> ta <07200> artw (9:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eidev {<3708> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} tapeinwsin {<5014> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} kraughn {<2906> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} hkousav {<191> V-AAI-2S} epi {<1909> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} eruyran {<2063> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |