FAYH | Setiap kali Engkau menghukum kami, Engkau berlaku sangat adil. Besar sekali dosa yang telah kami lakukan terhadap-Mu sehingga apa yang kami alami adalah sudah sepantasnya.
|
TB | Tetapi Engkaulah yang benar dalam segala hal yang menimpa kami, karena Engkau berlaku setia dan kamilah berbuat fasik. |
BIS | Tindakan-Mu adil, Kauhukum kami yang berdosa; Kau tetap setia walaupun kami penuh cela. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi Engkau juga yang benar dalam segala sesuatu yang telah berlaku atas kami, karena Engkau sudah berlaku selalu dengan setiawan, tetapi kami ini sudah berlaku dengan khianat. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Engkau juga yang benar dalam segala sesuatu yang telah berlaku atas kami karena benar juga segala kelakuan-Mu tetapi kami ini telah berbuat jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau adalah adil, dalam segalanja, jang mendatangi kami, sebab Engkau sudah njatalah setia, dan kami njatalah djahat. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Engkaulah <0859> yang benar <06662> dalam segala <03605> hal <0935> yang menimpa <05921> <0935> kami, karena <03588> Engkau berlaku setia <0571> dan kamilah <0587> berbuat <06213> fasik <07561>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi Engkau <0859> juga yang benar <06662> dalam segala sesuatu <03605> yang telah berlaku <0935> atas <05921> kami, karena <03588> Engkau sudah berlaku selalu dengan setiawan <0571>, tetapi kami <0587> ini sudah berlaku dengan khianat <07561>. |
AV# | Howbeit thou [art] just <06662> in all that is brought <0935> (8802) upon us; for thou hast done <06213> (8804) right <0571>, but we have done wickedly <07561> (8689): |
BBE | But still, you have been in the right in everything which has come on us; you have been true to us, but we have done evil: |
MESSAGE | You are not to blame for all that has come down on us; You did everything right, we did everything wrong. |
NKJV | However You [are] just in all that has befallen us; For You have dealt faithfully, But we have done wickedly. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But thou [art] just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
GWV | But you were fair about everything that has happened to us. You have been faithful, but we have been wicked. |
NET | You are righteous with regard to all that has happened to us, for you have acted faithfully.* It is we who have been in the wrong! |
NET | 9:33 You are righteous with regard to all that has happened to us, for you have acted faithfully.277 tn Heb “you have done truth.” It is we who have been in the wrong!
|
BHSSTR | <07561> wnesrh <0587> wnxnaw <06213> tyve <0571> tma <03588> yk <05921> wnyle <0935> abh <03605> lk <05921> le <06662> qydu <0859> htaw (9:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} dikaiov {<1342> A-NSM} epi {<1909> PREP} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} ercomenoiv {<2064> V-PMPDP} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} oti {<3754> CONJ} alhyeian {<225> N-ASF} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} exhmartomen {V-AAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |