copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 9:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi mereka mendurhaka dan memberontak terhadap-Mu. Mereka membelakangi hukum-Mu dan membunuh nabi-nabi-Mu yang memperingatkan mereka dengan maksud membuat mereka berbalik kepada-Mu. Mereka berbuat nista yang besar.
BISTetapi umat-Mu berontak dan tak mentaati-Mu, mengabaikan hukum dan peraturan-Mu, membunuh nabi-nabi yang memperingatkan mereka, dan yang menyuruh mereka kembali kepada-Mu, Allahnya. Ya Tuhan, setiap kali pula Engkau dihina oleh mereka,
FAYH"Sungguhpun demikian, mereka tidak taat dan berontak terhadap Engkau. Mereka membuang hukum-Mu, membunuh nabi-nabi yang memperingatkan mereka agar kembali kepada-Mu, dan mereka melakukan banyak perkara yang jahat.
DRFT_WBTC
TLTetapi mereka itu sudah menjadi degil dan sudah mendurhaka kepada-Mu dan sudah membuang Taurat-Mu ke belakangnya dan dibunuhnya akan nabi-nabi-Mu, yang sudah naik saksi atasnya hendak dikembalikannya mereka itu kepada-Mu; demikianlah dibuat mereka itu hujat besar akan Dikau.
KSI
DRFT_SBTetapi tiadalah orang-orang itu menurut perintah melainkan mendurhaka kepada-Mu dicampakkannya hukum-Mu ke belakangnya dan dibunuhnya nabi-nabi-Mu yang telah bersaksi atasnya hendak membalikkan dia kepada-Mu maka diadakannya hujat yang besar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi mereka djadi degil dan terhadapMu mereka merontak, membuang TauratMu dibelakang punggungnja, dan membunuh nabi2Mu, jang memperingatkan mereka, untuk mengembalikan mereka kepadaMu. (Penghinaan besar dilemparkan mereka)
TB_ITL_DRFTetapi <04784> mereka mendurhaka <04784> dan memberontak <04775> terhadap-Mu <0>. Mereka membelakangi <01458> hukum-Mu <08451> dan membunuh <02026> nabi-nabi-Mu <05030> yang <0834> memperingatkan <05749> mereka dengan maksud membuat mereka berbalik <07725> kepada-Mu <0413>. Mereka berbuat <06213> nista <05007> yang besar <01419>.
TL_ITL_DRFTetapi <04784> mereka itu sudah <04784> menjadi degil <04784> dan sudah mendurhaka <04775> kepada-Mu <0> dan sudah membuang <07993> Taurat-Mu <08451> ke belakangnya <0310> dan dibunuhnya <02026> akan nabi-nabi-Mu <01458>, yang <0834> sudah naik saksi <05749> atasnya hendak dikembalikannya <07725> mereka itu kepada-Mu <0413>; demikianlah dibuat <06213> mereka itu hujat <05007> besar <01419> akan Dikau.
AV#Nevertheless they were disobedient <04784> (8686), and rebelled <04775> (8799) against thee, and cast <07993> (8686) thy law <08451> behind <0310> their backs <01458>, and slew <02026> (8804) thy prophets <05030> which testified <05749> (8689) against them to turn <07725> (8687) them to thee, and they wrought <06213> (8799) great <01419> provocations <05007>.
BBEBut they were hard-hearted, and went against your authority, turning their backs on your law, and putting to death your prophets, who gave witness against them with the purpose of turning them back again to you, and they did much to make you angry.
MESSAGEBut then they mutinied, rebelled against you, threw out your laws and killed your prophets, The very prophets who tried to get them back on your side--and then things went from bad to worse.
NKJV"Nevertheless they were disobedient And rebelled against You, Cast Your law behind their backs And killed Your prophets, who testified against them To turn them to Yourself; And they worked great provocations.
PHILIPS
RWEBSTRNevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets who testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
GWVBut they were defiant and rebelled against you. They threw your teachings over their shoulders and killed your prophets who warned them to turn back to you. They committed outrageous sins.
NET“Nonetheless they grew disobedient and rebelled against you; they disregarded your law.* They killed your prophets who had solemnly admonished them in order to cause them to return to you. They committed atrocious blasphemies.
NET9:26 “Nonetheless they grew disobedient and rebelled against you; they disregarded your law.266 They killed your prophets who had solemnly admonished them in order to cause them to return to you. They committed atrocious blasphemies.
BHSSTR<01419> tlwdg <05007> twuan <06213> wveyw <0413> Kyla <07725> Mbyshl <0> Mb <05749> wdyeh <0834> rsa <02026> wgrh <05030> Kyaybn <0853> taw <01458> Mwg <0310> yrxa <08451> Ktrwt <0853> ta <07993> wklsyw <0> Kb <04775> wdrmyw <04784> wrmyw (9:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} hllaxan {<236> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} apesthsan {V-AAI-3P} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} erriqan {V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} sou {<4771> P-GS} opisw {<3694> ADV} swmatov {<4983> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} profhtav {<4396> N-APM} sou {<4771> P-GS} apekteinan {<615> V-AAI-3P} oi {<3739> R-NPM} diemarturanto {V-AMI-3P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} epistreqai {<1994> V-AAN} autouv {<846> D-APM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} parorgismouv {N-APM} megalouv {<3173> A-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA