copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 9:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBEngkau telah turun ke atas gunung Sinai dan berbicara dengan mereka dari langit dan memberikan mereka peraturan-peraturan yang adil, hukum-hukum yang benar serta ketetapan-ketetapan dan perintah-perintah yang baik.
BISDari langit Kauturun ke atas Gunung Sinai, lalu Kau berbicara dengan umat-Mu sendiri. Kauberikan hukum, aturan dan perintah yang adil, benar dan berfaedah.
FAYH"Engkau telah turun ke atas Gunung Sinai dan berbicara kepada mereka dari langit dan memberikan peraturan-peraturan serta hukum-hukum yang benar dan ketetapan-ketetapan serta perintah-perintah yang baik,
DRFT_WBTC
TLMaka Engkau sudah turun kepada bukit Torsina dan sudah berfirman kepada mereka itu dari langit dan Engkaupun sudah menganugerahi mereka itu dengan syarat yang patut dan firman yang tiada berkecelaan dan syariat dan hukum yang baik.
KSI
DRFT_SBMaka turunlah Engkau ke atas gunung Sinai lalu berfirman kepadanya dari langit serta memberi kepadanya hukum yang betul dan pesanan yang benar dan undang-undang dan firman yang baik
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau telah turun diatas gunung Sinai, dan Engkau bersabda kepada mereka dari langit, dan mereka telah Kauberi, hukum jang lurus, undang2 benar, ketetapan dan perintah jang baik.
TB_ITL_DRFEngkau telah turun <03381> ke atas <05921> gunung <02022> Sinai <05514> dan berbicara <01696> dengan <05973> mereka dari langit <08064> dan memberikan <05414> mereka <0> peraturan-peraturan <04941> yang adil <03477>, hukum-hukum <08451> yang benar <0571> <03477> serta ketetapan-ketetapan <02706> dan perintah-perintah <04687> yang baik <02896>.
TL_ITL_DRFMaka Engkau sudah turun <03381> kepada <05921> bukit <02022> Torsina <05514> dan sudah berfirman <01696> kepada <05414> mereka itu <0> dari langit <08064> dan Engkaupun sudah menganugerahi <03477> <04941> <05414> mereka itu dengan syarat <08451> <04941> yang patut <04941> dan firman <08451> yang tiada berkecelaan <0571> dan syariat <02706> dan hukum <04687> yang baik <02896>.
AV#Thou camest down <03381> (8804) also upon mount <02022> Sinai <05514>, and spakest <01696> (8763) with them from heaven <08064>, and gavest <05414> (8799) them right <03477> judgments <04941>, and true <0571> laws <08451>, good <02896> statutes <02706> and commandments <04687>: {true...: Heb. laws of truth}
BBEAnd you came down on Mount Sinai, and your voice came to them from heaven, giving them right decisions and true laws, good rules and orders:
MESSAGEYou came down onto Mount Sinai, you spoke to them out of heaven; You gave them instructions on how to live well, true teaching, sound rules and commands;
NKJV"You came down also on Mount Sinai, And spoke with them from heaven, And gave them just ordinances and true laws, Good statutes and commandments.
PHILIPS
RWEBSTRThou camest down also upon mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
GWVYou came from heaven to Mount Sinai and spoke with them from heaven. You gave them fair rules, trustworthy teachings, and good laws and commandments.
NET“You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven. You provided them with just judgments, true laws, and good statutes and commandments.
NET9:13 “You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven. You provided them with just judgments, true laws, and good statutes and commandments.
BHSSTR<02896> Mybwj <04687> twumw <02706> Myqx <0571> tma <08451> twrwtw <03477> Myrsy <04941> Myjpsm <0> Mhl <05414> Nttw <08064> Mymsm <05973> Mhme <01696> rbdw <03381> tdry <05514> ynyo <02022> rh <05921> lew (9:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} orov {<3735> N-ASN} sina {<4614> N-PRI} katebhv {<2597> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} ex {<1537> PREP} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} edwkav {<1325> V-AAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} krimata {<2917> N-APN} euyea {<2117> A-APN} kai {<2532> CONJ} nomouv {<3551> N-APM} alhyeiav {<225> N-APF} prostagmata {N-APN} kai {<2532> CONJ} entolav {<1785> N-APF} agayav {<18> A-APF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA