TB | (8-8) Juga Yesua, Bani, Serebya, Yamin, Akub, Sabetai, Hodia, Maaseya, Kelita, Azarya, Yozabad, Hanan, Pelaya, yang adalah orang-orang Lewi, mengajarkan Taurat itu kepada orang-orang itu, sementara orang-orang itu berdiri di tempatnya. | BIS | Setelah itu mereka bangkit dan berdiri di tempat masing-masing, sementara sejumlah orang Lewi menerangkan Hukum itu kepada mereka. Orang-orang Lewi itu ialah: Yesua, Bani, Serebya, Yamin, Akub, Sabetai, Hodia, Maaseya, Kelita, Azarya, Yozabad, Hanan dan Pelaya. | FAYH | (8-8) (8-9) Sementara Ezra membacakan gulungan itu, Yesua, Bani, Serebya, Yamin, Akub, Sabetai, Hodia, Maaseya, Kelita, Azarya, Yozabad, Hanan, Pelaya, dan orang-orang Lewi berjalan di antara orang-orang itu sambil menjelaskan bagian yang sedang dibacakan.
| DRFT_WBTC | | TL | (8-8) Maka Yesua dan Bani dan Serebya dan Yamin dan Akub dan Sabetai dan Hodia dan Maaseya dan Kelita dan Azarya dan Yozabad dan Hanan dan Pelaya dan segala orang Lewipun mengajar orang banyak itu dari pada taurat sementara orang banyak itupun tinggal berdiri pada tempatnya. | KSI | | DRFT_SB | (8-8) Maka Yesua dan Bani dan Serebya dan Yamin dan Akub dan Sabetai dan Hodia dan Maaseya dan Kelita dan Azarya dan Yozabad dan Hanan dan Pelaya dan segala orang Lewi itupun mengartikanlah hukum Taurat itu kepada kaum itu dan segala orang kaum itu berdirilah pada tempatnya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Levita2 Jesjua', Bani, Sjerebja, Jamin, 'Akub, Sjabetai, Hodia, Ma'aseja, Kelita, 'Azarja; Jozabad, Hanan dan Pelaja menerangkan Taurat itu kepada rakjat, sementara rakjat tetap berdiri. | TB_ITL_DRF | (8-8) Juga Yesua <03442>, Bani <01137>, Serebya <08274>, Yamin <03226>, Akub <06126>, Sabetai <07678>, Hodia <01941>, Maaseya <04641>, Kelita <07042>, Azarya <05838>, Yozabad <03107>, Hanan <02605>, Pelaya <06411>, yang adalah orang-orang Lewi <03881>, mengajarkan <0995> Taurat <08451> itu kepada orang-orang itu, sementara orang-orang <05971> itu berdiri <05975> di tempatnya. | TL_ITL_DRF | (8-8) Maka Yesua <03442> dan Bani <01137> dan Serebya <08274> dan Yamin <03226> dan Akub <06126> dan Sabetai <07678> dan Hodia <01941> dan Maaseya <04641> dan Kelita <07042> dan Azarya <05838> dan Yozabad <03107> dan Hanan <02605> dan Pelaya <06411> dan segala orang Lewipun <03881> mengajar <0995> orang <03881> banyak <05971> itu dari pada taurat <08451> sementara orang banyak <05971> itupun tinggal berdiri <05975> pada tempatnya. | AV# | Also Jeshua <03442>, and Bani <01137>, and Sherebiah <08274>, Jamin <03226>, Akkub <06126>, Shabbethai <07678>, Hodijah <01941>, Maaseiah <04641>, Kelita <07042>, Azariah <05838>, Jozabad <03107>, Hanan <02605>, Pelaiah <06411>, and the Levites <03881>, caused the people <05971> to understand <0995> (8688) the law <08451>: and the people <05971> [stood] in their place <05977>. | BBE | And Jeshua and Bani and Sherebiah and Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites made the law clear to the people: and the people kept in their places. | MESSAGE | Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah, all Levites, explained The Revelation while people stood, listening respectfully. | NKJV | Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, helped the people to understand the Law; and the people [stood] in their place. | PHILIPS | | RWEBSTR | Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people [stood] in their place. | GWV | The LevitesJeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiahexplained the Teachings to the people while they were standing there. | NET | Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah – all of whom were Levites* – were teaching the people the law, as the people remained standing. | NET | 8:7 Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah – all of whom were Levites212 tc The MT reads “and the Levites.” The conjunction (“and”) should be deleted, following the LXX, Aquila, and the Vulgate. That the vav (ו) of the MT is the vav explicativum (“even the Levites”) is unlikely here. – were teaching the people the law, as the people remained standing.
| BHSSTR | <05975> Mdme <05921> le <05971> Mehw <08451> hrwtl <05971> Meh <0853> ta <0995> Mynybm <03881> Mywlhw <06411> hyalp <02605> Nnx <03107> dbzwy <05838> hyrze <07042> ajylq <04641> hyvem <01941> hydwh <07678> ytbs <06126> bwqe <03226> Nymy <08274> hybrsw <01137> ynbw <03442> ewsyw (8:7) | LXXM | kai {<2532> CONJ} ihsouv {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} banaiav {N-PRI} kai {<2532> CONJ} sarabia {N-PRI} hsan {<1510> V-IAI-3P} sunetizontev {V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} stasei {<4714> N-DSF} autou {<846> D-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|