copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 8:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(8-3) Lalu pada hari pertama bulan yang ketujuh itu imam Ezra membawa kitab Taurat itu ke hadapan jemaah, yakni baik laki-laki maupun perempuan dan setiap orang yang dapat mendengar dan mengerti.
BISLalu Ezra membawa buku itu ke hadapan sidang yang terdiri dari laki-laki, wanita dan anak-anak yang cukup dewasa untuk mengerti.
FAYH(8-1)
DRFT_WBTC
TL(8-3) Maka imam Ezrapun membawalah akan kitab Taurat itu ke hadapan perhimpunan itu, baik laki-laki baik perempuan dan segala orang yang cukup akalnya akan mendengar, yaitu pada sehari bulan yang ketujuh.
KSI
DRFT_SB(8-3) Maka oleh imam Ezra dibawanya kitab Taurat itu ke hadapan perhimpunan itu baik laki-laki baik perempuan dan segala orang yang berakal akan mendengar yaitu pada sehari bulan yang ketujuh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEImam Esra membawa Taurat kedepan persidangan, jang terdiri atas prija maupun wanita serta semua orang jang mampu untuk memahaminja. Hari itu tanggal satu bulan ketudjuh.
TB_ITL_DRF(8-3) Lalu <0935> pada hari <03117> pertama <0259> bulan <02320> yang ketujuh <07637> itu imam <03548> Ezra <05830> membawa <0853> kitab Taurat <08451> itu ke hadapan <06440> jemaah <06951>, yakni baik laki-laki <0376> maupun <05704> perempuan <0802> dan setiap <03605> orang yang dapat mendengar <08085> dan mengerti <0995>.
TL_ITL_DRF(8-3) Maka imam <03548> Ezrapun <05830> membawalah <0935> akan kitab Taurat <08451> itu ke hadapan <06440> perhimpunan <06951> itu, baik laki-laki <0376> baik <05704> perempuan <0802> dan segala <03605> orang yang cukup akalnya <0995> akan mendengar <08085>, yaitu pada sehari <0259> <03117> bulan <02320> yang ketujuh <07637>.
AV#And Ezra <05830> the priest <03548> brought <0935> (8686) the law <08451> before <06440> the congregation <06951> both of men <0376> and women <0802>, and all that could hear <08085> (8800) with understanding <0995> (8688), upon the first <0259> day <03117> of the seventh <07637> month <02320>. {that...: Heb. that understood in hearing}
BBEAnd Ezra the priest put the law before the meeting of the people, before the men and women and all those who were able to take it in, on the first day of the seventh month.
MESSAGESo Ezra the priest brought The Revelation to the congregation, which was made up of both men and women--everyone capable of understanding. It was the first day of the seventh month.
NKJVSo Ezra the priest brought the Law before the assembly of men and women and all who [could] hear with understanding on the first day of the seventh month.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
GWVThen Ezra the priest brought the Teachings in front of the assembly. This included men, women, and any children who could understand what they heard. This took place on the first day of the seventh month.
NETSo Ezra the priest brought the law before the assembly which included men and women and all those able to understand what they heard. (This happened on the first day of the seventh month.)
NET8:2 So Ezra the priest brought the law before the assembly which included men and women and all those able to understand what they heard. (This happened on the first day of the seventh month.)
BHSSTR<07637> yeybsh <02320> sdxl <0259> dxa <03117> Mwyb <08085> emsl <0995> Nybm <03605> lkw <0802> hsa <05704> dew <0376> syam <06951> lhqh <06440> ynpl <08451> hrwth <0853> ta <03548> Nhkh <05830> arze <0935> aybyw (8:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} hnegken {<5342> V-AAI-3S} esdrav {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} enwpion {<1799> PREP} thv {<3588> T-GSF} ekklhsiav {<1577> N-GSF} apo {<575> PREP} androv {<435> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} gunaikov {<1135> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} suniwn {<4920> V-PAPNS} akouein {<191> V-PAN} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} mia {<1519> A-DSF} tou {<3588> T-GSM} mhnov {<3303> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} ebdomou {<1442> A-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA