copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 8:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB(8-18) Seluruh jemaah yang pulang dari pembuangan itu membuat pondok-pondok dan tinggal di situ. Memang sejak zaman Yosua bin Nun sampai hari itu orang Israel tidak pernah berbuat demikian. Maka diadakanlah pesta ria yang amat besar.
BISSeluruh rakyat yang telah pulang dari pembuangan itu membuat pondok-pondok itu, lalu tinggal di situ. Inilah pertama kali hal itu dilakukan sejak zaman Yosua anak Nun, maka semuanya senang dan bahagia.
FAYH(8-18) Mereka diam di dalam pondok-pondok daun selama tujuh hari itu, dan semua orang bersukaria. Sudah sejak zaman Yosua putra Nun mereka tidak lagi melakukan upacara itu.
DRFT_WBTC
TL(8-18) Maka segenap sidang orang yang sudah kembali dari pada tertawan itupun memperbuatkan pondok-pondok itu, karena dari pada zaman Yusak bin Nun sampai kepada hari ini tiada pernah diperbuat begitu oleh bani Israel; maka adalah kesukaan yang amat besar.
KSI
DRFT_SB(8-18) Maka oleh segenap perhimpunan orang yang telah kembali dari pada hal tawanan itu diperbuatkannya pondok-pondok lalu duduk dalam pondok-pondok itu karena dari pada zaman Yosua bin Nun sampai kepada hari itu tiada pernah diperbuat demikian oleh bani Israel. Maka menjadi kesukaanlah yang amat besar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeluruh djemaah, semua orang jang telah kembali dari pengasingan, membuat pondok2 dan tinggal didalamnja. Sedjak masa Josjua' bin Nun hingga hari ini bani Israil tidak pernah berbuat setjara demikian. Maka adalah sukatjita jang besar sekali.
TB_ITL_DRF(8-18) Seluruh <03605> jemaah <06951> yang pulang <07725> dari <04480> pembuangan <07628> itu membuat pondok-pondok <05521> dan tinggal <03427> di situ <05521>. Memang <03651> <03588> sejak zaman <03117> Yosua <03442> bin <01121> Nun <05126> sampai <05704> hari <03117> itu <03651> orang <01121> Israel <03478> tidak <03808> pernah <08057> berbuat <06213> demikian. Maka diadakanlah <06213> pesta <03117> ria <08057> <03442> yang amat <03966> besar <01419>.
TL_ITL_DRF(8-18) Maka segenap <03605> sidang <06951> orang yang sudah kembali <07725> dari <04480> pada tertawan <07628> itupun memperbuatkan <05521> pondok-pondok <05521> itu, karena <03588> dari pada zaman Yusak <03442> <03117> bin <01121> Nun <05126> sampai <05704> kepada hari <03117> ini tiada <03808> pernah diperbuat <06213> begitu <03651> oleh bani <01121> Israel <03478>; maka adalah <01961> kesukaan <08057> yang <01419> amat <03966> besar.
AV#And all the congregation <06951> of them that were come again <07725> (8802) out of the captivity <07628> made <06213> (8799) booths <05521>, and sat <03427> (8799) under the booths <05521>: for since the days <03117> of Jeshua <03442> the son <01121> of Nun <05126> unto that day <03117> had not the children <01121> of Israel <03478> done so <06213> (8804). And there was very <03966> great <01419> gladness <08057>.
BBEAll the people who had been prisoners and had come back, made tents and were living in them: for from the time of Jeshua, the son of Nun, till that day, the children of Israel had not done so. And there was very great joy.
MESSAGEThe entire congregation that had come back from exile made booths and lived in them. The People of Israel hadn't done this from the time of Joshua son of Nun until that very day--a terrific day! Great joy!
NKJVSo the whole assembly of those who had returned from the captivity made booths and sat under the booths; for since the days of Joshua the son of Nun until that day the children of Israel had not done so. And there was very great gladness.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the congregation of them that had returned from the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Joshua the son of Nun to that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
GWVThe whole assembly that had come back from exile made booths and lived in them. From the time of Jeshua (son of Nun) to that day, the people of Israel had not done this. There was a big, joyful celebration.
NETSo all the assembly which had returned from the exile constructed temporary shelters and lived in them. The Israelites had not done so from the days of Joshua son of Nun until that day. Everyone experienced very great joy.*
NET8:17 So all the assembly which had returned from the exile constructed temporary shelters and lived in them. The Israelites had not done so from the days of Joshua son of Nun until that day. Everyone experienced very great joy.229
BHSSTR<03966> dam <01419> hlwdg <08057> hxmv <01961> yhtw <01931> awhh <03117> Mwyh <05704> de <03478> larvy <01121> ynb <03651> Nk <05126> Nwn <01121> Nb <03442> ewsy <03117> ymym <06213> wve <03808> al <03588> yk <05521> twkob <03427> wbsyw <05521> twko <07628> ybsh <04480> Nm <07725> Mybsh <06951> lhqh <03605> lk <06213> wveyw (8:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} ekklhsia {<1577> N-NSF} oi {<3588> T-NPM} epistreqantev {<1994> V-AAPNP} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} aicmalwsiav {<161> N-GSF} skhnav {<4633> N-APF} kai {<2532> CONJ} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} skhnaiv {<4633> N-DPF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} hmerwn {<2250> N-GPF} ihsou {<2424> N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} nauh {N-PRI} outwv {<3778> ADV} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} ewv {<2193> CONJ} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} ekeinhv {<1565> D-GSF} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} eufrosunh {<2167> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran