copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 7:65
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
BISGubernur daerah Yehuda melarang mereka makan makanan yang dipersembahkan kepada Allah, sampai ada seorang imam yang dapat minta petunjuk dengan memakai Urim dan Tumim.
FAYH(7-64)
DRFT_WBTC
TLMaka kata Hatirsata kepada mereka itu, jangan mereka itu makan dari pada barang yang mahasuci itu dahulu dari pada berdiri seorang imam dengan Urim dan Tumim.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Tirsata disuruhnya jangan makan dari pada segala benda yang maha kudus sehingga terbit kelak seorang imam dengan Urim dan Tumim.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJang Mulia menetapkan, bahwa mereka tidak boleh makan dari jang mahasutji, sampai seorang imam tampil untuk Urim dan Tumim.
TB_ITL_DRFDan tentang <0559> mereka diputuskan <08660> oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak <03808> boleh makan <0398> dari persembahan maha <06944> kudus <06944>, sampai <05704> ada seorang imam <03548> bertindak <0224> <05975> dengan memegang Urim <0224> dan Tumim <08550>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Hatirsata <08660> kepada mereka itu, jangan <03808> mereka itu makan <0398> dari pada barang <06944> yang mahasuci <06944> itu dahulu <05704> dari pada berdiri <05975> seorang imam <03548> dengan Urim <0224> dan Tumim <08550>.
AV#And the Tirshatha <08660> said <0559> (8799) unto them, that they should not eat <0398> (8799) of the most <06944> holy things <06944>, till there stood <05975> (8800) [up] a priest <03548> with Urim <0224> and Thummim <08550>. {the Tirshatha: or, the governor}
BBEAnd the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by the Urim and Thummim.
MESSAGEThe governor ruled that they could not eat from the holy food until a priest could determine their status by using the Urim and Thummim.
NKJVAnd the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand [up] a priest with Urim and Thummim.
GWVThe governor told them not to eat any of the most holy food until a priest could use the Urim and Thummim to settle the problem.
NETThe governor* instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult* the Urim and Thummim.
NET7:65 The governor197 instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult198 the Urim and Thummim.

BHSSTR<08550> Mymwtw <0224> Myrwal <03548> Nhkh <05975> dme <05704> de <06944> Mysdqh <06944> sdqm <0398> wlkay <03808> al <0834> rsa <0> Mhl <08660> atsrth <0559> rmayw (7:65)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ayersaya {N-PRI} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} fagwsin {<2068> V-AAS-3P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} agiou {<40> A-GSM} twn {<3588> T-GPM} agiwn {<40> A-GPM} ewv {<2193> CONJ} anasth {<450> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} fwtiswn {<5461> V-FAPNS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA