TL | Maka diupahnya akan dia supaya dari takut aku menurut katanya dan berbuat dosa, lalu dapat dibusukkannya namaku dan dicelakannya aku. |
TB | Untuk ini ia disuap, supaya aku menjadi takut lalu berbuat demikian, sehingga aku berdosa. Dengan demikian mereka mempunyai kesempatan untuk membusukkan namaku, sehingga dapat mencela aku. |
BIS | Maksud mereka ialah supaya aku takut dan menuruti saran mereka sehingga berbuat dosa. Dengan demikian mereka mendapat kesempatan menjelekkan namaku sehingga aku menjadi buah bibir orang. |
FAYH | (6-12)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka inilah sebabnya ia diupah itu yaitu supaya aku takut dan menurut katanya sehingga aku berdosa supaya didapatinya suatu sebab yang membusukkan namaku supaya aku dicelanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | supaja aku ketakutan, berbuat demikian dan berdosa. Kiranja ini mendjadi suatu kesempatan bagi mereka untuk mem-busuk2kan namaku, hingga dapat menistakan daku. |
TB_ITL_DRF | Untuk <04616> ini ia disuap <07936>, supaya <04616> aku menjadi takut <03372> lalu berbuat <06213> demikian <03651>, sehingga aku berdosa <02398>. Dengan demikian mereka <01992> mempunyai <01961> kesempatan <08034> untuk <04616> membusukkan <07451> namaku <04616>, sehingga dapat mencela <02778> aku. |
TL_ITL_DRF | Maka diupahnya <07936> akan dia supaya <04616> dari takut <03372> aku menurut katanya dan berbuat <06213> dosa <02398>, lalu dapat <04616> dibusukkannya <07451> <01992> <03651> namaku <04616> namaku <08034> dan dicelakannya <02778> aku. |
AV# | Therefore [was] he hired <07936> (8803), that I should be afraid <03372> (8799), and do so <06213> (8799), and sin <02398> (8804), and [that] they might have [matter] for an evil <07451> report <08034>, that they might reproach <02778> (8762) me. |
BBE | For this reason they had given him money, in order that I might be overcome by fear and do what he said and do wrong, and so they would have reason to say evil about me and put shame on me. |
MESSAGE | He had been hired to scare me off--trick me--a layman, into desecrating The Temple and ruining my good reputation so they could accuse me. |
NKJV | For this reason he [was] hired, that I should be afraid and act that way and sin, so [that] they might have [cause] for an evil report, that they might reproach me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore [was] he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and [that] they might have [matter] for a bad report, that they might reproach me. |
GWV | He was hired to intimidate me into doing this so that I would sin. Then they could give me a bad reputation in order to discredit me. |
NET | He had been hired to scare me so that I would do this and thereby sin. They would thus bring reproach on me and I* would be discredited.* |
NET | 6:13 He had been hired to scare me so that I would do this and thereby sin. They would thus bring reproach on me and I166 tc The translation reads לִי (li, “to me”) rather than the MT reading לָהֶם (lahem, “to them”). would be discredited.167 tn Heb “would have a bad name.”
|
BHSSTR | P <02778> ynwprxy <04616> Neml <07451> er <08034> Msl <01992> Mhl <01961> hyhw <02398> ytajxw <03651> Nk <06213> hveaw <03372> arya <04616> Neml <01931> awh <07936> rwkv <04616> Neml (6:13) |
LXXM | ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} oclon {<3793> N-ASM} opwv {<3704> CONJ} fobhyw {<5399> V-APS-1S} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-AAS-1S} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} amartw {<264> V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} genwmai {<1096> V-AMS-1S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} onoma {<3686> N-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} opwv {<3704> CONJ} oneidiswsin {<3679> V-AAS-3P} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |