TB_ITL_DRF | Tetapi kataku <0559>: "Orang <0376> manakah seperti <03644> aku ini yang akan melarikan <01272> diri? Orang manakah <04310> seperti <03644> aku ini dapat memasuki <0935> Bait <01964> Suci dan tinggal hidup <02425>? Aku tidak <03808> pergi <0935>!" |
TB | Tetapi kataku: "Orang manakah seperti aku ini yang akan melarikan diri? Orang manakah seperti aku ini dapat memasuki Bait Suci dan tinggal hidup? Aku tidak pergi!" |
BIS | Tetapi aku menjawab, "Aku ini bukan orang yang suka melarikan diri. Sebagai orang awam aku tak boleh memasuki Rumah Tuhan, nanti aku mati. Tidak, aku tidak mau!" |
FAYH | Tetapi aku menjawab, "Sebagai seorang gubernur, pantaskah aku lari dari bahaya? Dan seandainya aku pergi ke Bait Allah, padahal aku bukan imam, itu berarti aku membuang nyawa. Tidak, aku tidak akan berbuat demikian!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kataku: Seorang seperti aku ini masakan lari? mana boleh seorang seperti aku ini masuk ke dalam kaabah lalu tinggal hidup! Tiada mau aku masuk ke dalamnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi kataku: "Masakan seorang yang seperti aku ini lari dan siapa gerangan jikalau seperti aku ini hanya yang boleh masuk ke dalam kabah supaya menghidupi dirimu tiada aku mau masuk." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi aku menjahut: "Masakan orang seperti aku ini akan lari! Mana boleh orang sematjam aku ini dapat memasuki Balai itu dan tetap hidup! Aku tidak datang!" |
TL_ITL_DRF | Tetapi kataku <0559>: Seorang <0376> seperti <03644> aku ini masakan lari <01272>? mana <04310> boleh seorang seperti <03644> aku ini masuk <0935> ke <0413> dalam kaabah <01964> lalu tinggal hidup <02425>! Tiada <03808> mau aku masuk <0935> ke dalamnya. |
AV# | And I said <0559> (8799), Should such <03644> a man <0376> as I flee <01272> (8799)? and who [is there], that, [being] as I [am], would go <0935> (8799) into the temple <01964> to save his life <02425> (8804)? I will not go in <0935> (8799). |
BBE | And I said, Am I the sort of man to go in flight? what man, in my position, would go into the Temple to keep himself safe? I will not go in. |
MESSAGE | I said, "Why would a man like me run for cover? And why would a man like me use The Temple as a hideout? I won't do it." |
NKJV | And I said, "Should such a man as I flee? And who [is there] such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I said, Should such a man as I flee? and who [is there], that, [being] as I [am], would go into the temple to save his life? I will not go in. |
GWV | But I asked, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I won't go." |
NET | But I replied, “Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life?* I will not go!” |
NET | 6:11 But I replied, “Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life?164 tn Heb “go into the temple and live.” I will not go!”
|
BHSSTR | <0935> awba <03808> al <02425> yxw <01964> lkyhh <0413> la <0935> awby <0834> rsa <03644> ynwmk <04310> ymw <01272> xrby <03644> ynwmk <0376> syah <0559> hrmaw (6:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} tiv {<5100> I-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |