copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 6:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi kataku: "Orang manakah seperti aku ini yang akan melarikan diri? Orang manakah seperti aku ini dapat memasuki Bait Suci dan tinggal hidup? Aku tidak pergi!"
BISTetapi aku menjawab, "Aku ini bukan orang yang suka melarikan diri. Sebagai orang awam aku tak boleh memasuki Rumah Tuhan, nanti aku mati. Tidak, aku tidak mau!"
FAYHTetapi aku menjawab, "Sebagai seorang gubernur, pantaskah aku lari dari bahaya? Dan seandainya aku pergi ke Bait Allah, padahal aku bukan imam, itu berarti aku membuang nyawa. Tidak, aku tidak akan berbuat demikian!"
DRFT_WBTC
TLTetapi kataku: Seorang seperti aku ini masakan lari? mana boleh seorang seperti aku ini masuk ke dalam kaabah lalu tinggal hidup! Tiada mau aku masuk ke dalamnya.
KSI
DRFT_SBTetapi kataku: "Masakan seorang yang seperti aku ini lari dan siapa gerangan jikalau seperti aku ini hanya yang boleh masuk ke dalam kabah supaya menghidupi dirimu tiada aku mau masuk."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi aku menjahut: "Masakan orang seperti aku ini akan lari! Mana boleh orang sematjam aku ini dapat memasuki Balai itu dan tetap hidup! Aku tidak datang!"
TB_ITL_DRFTetapi kataku <0559>: "Orang <0376> manakah seperti <03644> aku ini yang akan melarikan <01272> diri? Orang manakah <04310> seperti <03644> aku ini dapat memasuki <0935> Bait <01964> Suci dan tinggal hidup <02425>? Aku tidak <03808> pergi <0935>!"
TL_ITL_DRFTetapi kataku <0559>: Seorang <0376> seperti <03644> aku ini masakan lari <01272>? mana <04310> boleh seorang seperti <03644> aku ini masuk <0935> ke <0413> dalam kaabah <01964> lalu tinggal hidup <02425>! Tiada <03808> mau aku masuk <0935> ke dalamnya.
AV#And I said <0559> (8799), Should such <03644> a man <0376> as I flee <01272> (8799)? and who [is there], that, [being] as I [am], would go <0935> (8799) into the temple <01964> to save his life <02425> (8804)? I will not go in <0935> (8799).
BBEAnd I said, Am I the sort of man to go in flight? what man, in my position, would go into the Temple to keep himself safe? I will not go in.
MESSAGEI said, "Why would a man like me run for cover? And why would a man like me use The Temple as a hideout? I won't do it."
NKJVAnd I said, "Should such a man as I flee? And who [is there] such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd I said, Should such a man as I flee? and who [is there], that, [being] as I [am], would go into the temple to save his life? I will not go in.
GWVBut I asked, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I won't go."
NETBut I replied, “Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life?* I will not go!”
NET6:11 But I replied, “Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life?164 I will not go!”
BHSSTR<0935> awba <03808> al <02425> yxw <01964> lkyhh <0413> la <0935> awby <0834> rsa <03644> ynwmk <04310> ymw <01272> xrby <03644> ynwmk <0376> syah <0559> hrmaw (6:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} tiv {<5100> I-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA