TB | Biarlah kamu kembalikan kepada mereka hari ini juga ladang mereka, kebun anggur, kebun zaitun dan rumah mereka, pula hapuskanlah hutang mereka, yakni uang serta gandum, anggur dan minyak yang kamu tagih dari pada mereka!" | BIS | Hendaklah kamu juga menghapuskan hutang-hutang rakyat kepadamu itu, baik yang berupa uang atau gandum, maupun anggur atau minyak zaitun. Kembalikanlah dengan segera ladang, kebun anggur, kebun zaitun dan rumah mereka!" | FAYH | Kembalikan ladang mereka, kebun anggur serta kebun zaitun mereka, dan rumah mereka pada hari ini juga dan hapuskan segala utang mereka."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sebab itu sekarang juga kembalikanlah olehmu kepada mereka itu segala bendangnya dan kebun anggurnya dan kebun pokok zaitnya dan rumah-rumahnya, dan lagi dalam seratus satu dari pada segala uang, dan gandum, dan air anggur, dan minyak, yang sudah kamu tagih kepadanya. | KSI | | DRFT_SB | Kembalilah kiranya kepadanya pada hari ini juga segala ladanngnya dan kebun anggurnya dan kebun zaitunnya dan rumah-rumahnya dan lagi dalam seratus satu dari pada segala uang dan gandum dan air anggur dan minyak yang kamu menerima bunganya." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Hendaklah kamupun pada hari ini djuga mengembalikan ladang, kebun-anggur, kebun zaitun dan rumah kepada mereka! Lepaskanlah hutang uang, gandum, anggur dan minjak, jang sudah kamu pindjamkan kepada mereka!" | TB_ITL_DRF | Biarlah <04994> kamu <0859> kembalikan <04994> kembalikan <07725> kepada mereka hari <03117> ini juga ladang <07704> mereka, kebun <03754> anggur, kebun zaitun <02132> dan rumah <01004> mereka <0>, pula hapuskanlah <03967> hutang mereka <0>, yakni <03967> uang <03701> serta gandum <01715>, anggur <08492> dan minyak <03323> yang <0834> kamu <0859> tagih <05383> dari pada mereka!" | TL_ITL_DRF | Maka sebab itu sekarang juga kembalikanlah <07725> olehmu <04994> kepada mereka <0> itu segala bendangnya <07704> dan kebun <03754> anggurnya dan kebun pokok zaitnya <02132> dan rumah-rumahnya <01004>, dan lagi dalam <01004> seratus <03967> satu <02132> dari pada segala uang <03701>, dan gandum <01715>, dan air anggur <08492>, dan minyak <03323>, yang <0834> sudah kamu <0859> tagih <05383> kepadanya. | AV# | Restore <07725> (8685), I pray you, to them, even this day <03117>, their lands <07704>, their vineyards <03754>, their oliveyards <02132>, and their houses <01004>, also the hundredth <03967> [part] of the money <03701>, and of the corn <01715>, the wine <08492>, and the oil <03323>, that ye exact <05383> (8802) of them. | BBE | Give back to them this very day their fields, their vine-gardens, their olive-gardens, and their houses, as well as a hundredth part of the money and the grain and the wine and the oil which you have taken from them. | MESSAGE | Give them back their foreclosed fields, vineyards, olive groves, and homes right now. And forgive your claims on their money, grain, new wine, and olive oil." | NKJV | "Restore now to them, even this day, their lands, their vineyards, their olive groves, and their houses, also a hundredth of the money and the grain, the new wine and the oil, that you have charged them." | PHILIPS | | RWEBSTR | Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth [part] of the money, and of the grain, the wine, and the oil, that ye exact of them. | GWV | You must return their fields, their vineyards, their olive orchards, and their homes today. Also, you must return the interest on the money, grain, new wine, and olive oil you've been charging them." | NET | This very day return to them their fields, their vineyards, their olive trees, and their houses, along with the interest* that you are exacting from them on the money, the grain, the new wine, and the olive oil.” | NET | 5:11 This very day return to them their fields, their vineyards, their olive trees, and their houses, along with the interest133 tc The MT reads וּמְאַת (um˙’at, “and the hundredth”) which is somewhat enigmatic. The BHS editors suggest emending to וּמַשַּׁאת (umasha’t, “and the debt”) which refers to the interest or collateral (pledge) seized by a creditor (Deut 24:10; Prov 22:26; see HALOT 641-42 s.v. מַשָּׁא). The term מַשַּׁאת (masha’t) is related to the noun מָשָּׁא (masha’, “debt”) in 5:7, 10. that you are exacting from them on the money, the grain, the new wine, and the olive oil.”
| BHSSTR | <0> Mhb <05383> Mysn <0859> Mta <0834> rsa <03323> rhuyhw <08492> swryth <01715> Ngdhw <03701> Pokh <03967> tamw <01004> Mhytbw <02132> Mhytyz <03754> Mhymrk <07704> Mhytdv <03117> Mwyhk <0> Mhl <04994> an <07725> wbysh (5:11) | LXXM | epistreqate {<1994> V-AAD-2P} dh {<1161> PRT} autoiv {<846> D-DPM} wv {<3739> CONJ} shmeron {<4594> ADV} agrouv {<68> N-APM} autwn {<846> D-GPM} ampelwnav {<290> N-APM} autwn {<846> D-GPM} elaiav {<1636> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oikiav {<3614> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} arguriou {<694> N-GSN} ton {<3588> T-ASM} siton {<4621> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} elaion {<1637> N-ASN} exenegkate {<1627> V-AAD-2P} autoiv {<846> D-DPM} | IGNT | | WH | | TR | |
|