TB | Tetapi kami berdoa kepada Allah kami, dan mengadakan penjagaan terhadap mereka siang dan malam karena sikap mereka. |
BIS | Karena itu kami berdoa kepada Allah kami dan menjaga kota itu siang dan malam. |
FAYH | Tetapi kami berdoa kepada Allah; kami menjaga kota itu siang malam dan melindungi diri kami sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kamipun memintalah doa kepada Allah kami dan kami menaruh beberapa pengawal tentang dengan mereka itu pada siang dan malam, supaya jangan kami ditempuh olehnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi kami pohonkanlah kepada Tuhan kami serta mengawal siang malam sebab orang-orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (4-3) Tetapi kami berdoa kepada Allah kami dan menempatkan siang-malam pendjagaan terhadap mereka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi kami berdoa <06419> kepada <0413> Allah <0430> kami, dan mengadakan penjagaan <04929> terhadap <05921> mereka siang <03119> dan malam <03915> karena <06440> sikap <05975> mereka. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <05975> kamipun memintalah doa <06419> kepada <0413> Allah <0430> kami dan kami menaruh <05975> beberapa pengawal <04929> tentang <05921> dengan mereka itu pada siang <03119> dan malam <03915>, supaya jangan kami ditempuh <06440> olehnya. |
AV# | Nevertheless we made our prayer <06419> (8691) unto our God <0430>, and set <05975> (8686) a watch <04929> against them day <03119> and night <03915>, because <06440> of them. |
BBE | But we made our prayer to God, and had men on watch against them day and night because of them. |
MESSAGE | We countered with prayer to our God and set a round-the-clock guard against them. |
NKJV | Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them. |
GWV | But we prayed to our God and set guards to protect us day and night. |
NET | So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them* both day and night. |
NET | 4:9 So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them87 tn Heb “against them.” The words “to protect” are added in the translation for the sake of clarity and smoothness. Some emend MT עֲלֵיהֶם (’alehem, “against them”) to עָלֶיהָ (’aleha, “against it,” i.e., Jerusalem). both day and night.
|
BHSSTR | <06440> Mhynpm <03915> hlylw <03119> Mmwy <05921> Mhyle <04929> rmsm <05975> dymenw <0430> wnyhla <0413> la <06419> llptnw <4:3> (4:9) |
LXXM | (4:3) kai {<2532> CONJ} proshuxameya {<4336> V-AMI-1P} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} esthsamen {<2476> V-AAI-1P} profulakav {N-APM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} nuktov {<3571> N-GSF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |