copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 4:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFPada waktu <06256> itu juga <01931> aku berikan perintah <0559> kepada rakyat <05971>: "Setiap <0376> orang dengan anak buahnya <05288> harus bermalam <03885> di <08432> Yerusalem <03389>, supaya <01961> mereka mengadakan penjagaan <04929> bagi kami pada malam <03915> hari <03117>, dan melakukan pekerjaannya <04399> pada siang hari."
TBPada waktu itu juga aku berikan perintah kepada rakyat: "Setiap orang dengan anak buahnya harus bermalam di Yerusalem, supaya mereka mengadakan penjagaan bagi kami pada malam hari, dan melakukan pekerjaannya pada siang hari."
BISSelama masa itu semua petugas dengan pembantu mereka, kusuruh bermalam di Yerusalem. Dengan demikian pada malam hari kami dapat menjaga kota dan siangnya membangun temboknya.
FAYHAku berkata kepada semua orang yang tinggal di luar tembok kota agar masuk ke Kota Yerusalem supaya mereka dengan hamba-hamba mereka dapat ikut berjaga pada malam hari dan bekerja pada siang hari.
DRFT_WBTC
TLDan lagi pada masa itu kataku kepada orang banyak itu: Hendaklah masing-masing kamu dengan hambanya bermalam di dalam Yeruzalem, biarlah mereka itu menjadi pengawal bagi kita pada malam dan pada siang hari dalam pekerjaannya.
KSI
DRFT_SBDan lagi kepada masa itu kataku kepada segala orang banyak: "Hendaklah masing-masing kamu bermalam dalam negri Yerusalem serta dengan hamba-hambamu supaya semuanya menjadi kawalan bagi kita pada malam hari dan supaya pada siang hari ia bekerja."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(4-16) Pada waktu itu akupun berkata kepada rakjat: "Masing2 haruslah ber-sama2 dengan pelajannja bermalam di Jerusjalem. Mereka harus beserta kami, dimalam hari sebagai pendjaga dan disiang hari sebagai pekerdja".
TL_ITL_DRFDan lagi <01571> pada masa <06256> itu kataku <0559> kepada orang banyak <05971> itu: Hendaklah masing-masing <0376> kamu dengan hambanya <05288> bermalam <03885> di dalam <08432> Yeruzalem <03389>, biarlah mereka itu menjadi <01961> pengawal <04929> bagi kita pada malam <03915> dan pada siang hari <03117> dalam pekerjaannya <04399>.
AV#Likewise at the same time <06256> said <0559> (8804) I unto the people <05971>, Let every one <0376> with his servant <05288> lodge <03885> (8799) within <08432> Jerusalem <03389>, that in the night <03915> they may be a guard <04929> to us, and labour <04399> on the day <03117>.
BBEAnd at the same time I said to the people, Let everyone with his servant come inside Jerusalem for the night, so that at night they may keep watch for us, and go on working by day.
MESSAGEI also instructed the people, "Each person and his helper is to stay inside Jerusalem--guards by night and workmen by day."
NKJVAt the same time I also said to the people, "Let each man and his servant stay at night in Jerusalem, that they may be our guard by night and a working party by day."
PHILIPS
RWEBSTRLikewise at the same time said I to the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour in the day.
GWVAt that time I told the people, "Every man and his servant should stay overnight in Jerusalem so that we can set a guard at night and work during the day."
NETAt that time I instructed* the people, “Let every man and his coworker spend the night in Jerusalem and let them be guards for us by night and workers by day.
NET4:22 At that time I instructed108 the people, “Let every man and his coworker spend the night in Jerusalem and let them be guards for us by night and workers by day.
BHSSTR<04399> hkalm <03117> Mwyhw <04929> rmsm <03915> hlylh <0> wnl <01961> wyhw <03389> Mlswry <08432> Kwtb <03885> wnyly <05288> wrenw <0376> sya <05971> Mel <0559> ytrma <01931> ayhh <06256> teb <01571> Mg <4:16> (4:22)
LXXM(4:16) kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} eipa {V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} aulisyhte {V-APD-2P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} estw {<1510> V-PAD-3S} umin {<4771> P-DP} h {<3588> T-NSF} nux {<3571> N-NSF} profulakh {N-NSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} ergon {<2041> N-NSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran