copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 4:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSejak hari itu sebagian dari pada anak buahku melakukan pekerjaan, dan sebagian yang lain memegang tombak, perisai dan panah dan mengenakan baju zirah, sedang para pemimpin berdiri di belakang segenap kaum Yehuda
BISTetapi sejak hari itu hanya setengah dari anak buahku yang bekerja, sedangkan yang setengah lagi berjaga-jaga dengan berpakaian baju perang dan bersenjatakan tombak, perisai dan panah. Para pemimpin rakyat memberikan dukungan sepenuhnya kepada rakyat
FAYHTetapi sejak itu hanya separuh dari kami yang bekerja, yang separuh lagi menjaga dengan bersenjata lengkap serta berperisai di belakang para pekerja, sedangkan para pemimpin berdiri di belakang segenap orang Yahudi itu sambil mengawasi.
DRFT_WBTC
TLTetapi dari pada hari itu juga adalah setengah orangku dalam pekerjaan itu dan setengah mereka itu memeganglah lembing dan perisai dan busur dan berpakaikan baju zirha sementara segala penghulupun adalah di belakang segala orang isi rumah Yehuda.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah dari pada masa itu separuh orangku membuat pekerjaan itu dan separuhnya memegang tombak dan perisai dan panah dan baju zirah dan segala penghulu itupun adalah di belakang segala orang isi rumah Yehuda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(4-10) Semendjak hari itu hanja separuh sadja dari antara anak-buahku mendjalankan pekerdjaan.Jang lain2 memegang seligi, perisai, busur dan zirah. Para pemimpin berdiri dibelakang seluruh keluarga Juda,
TB_ITL_DRFSejak <04480> hari <03117> itu <01931> sebagian <02677> dari pada anak buahku <05288> melakukan <06213> pekerjaan <04399>, dan sebagian <02677> yang lain memegang <02388> tombak <07420>, perisai <04043> dan panah <07198> dan mengenakan baju zirah <08302>, sedang para pemimpin <08269> berdiri di belakang <0310> segenap <03605> kaum <01004> Yehuda <03063>
TL_ITL_DRFTetapi <01961> dari <04480> pada hari <03117> itu juga <01931> adalah setengah <02677> orangku <05288> dalam pekerjaan <04399> itu dan setengah <02677> mereka itu memeganglah <02388> lembing <07420> dan perisai <04043> dan busur <07198> dan berpakaikan baju zirha <08302> sementara segala penghulupun <08269> adalah di belakang <0310> segala <03605> orang isi rumah <01004> Yehuda <03063>.
AV#And it came to pass from that time <03117> forth, [that] the half <02677> of my servants <05288> wrought <06213> (8802) in the work <04399>, and the other half <02677> of them held <02388> (8688) both the spears <07420>, the shields <04043>, and the bows <07198>, and the habergeons <08302>; and the rulers <08269> [were] behind <0310> all the house <01004> of Judah <03063>.
BBEAnd from that time, half of my servants were doing their part of the work, and half kept the spears and body-covers and the bows and the metal war-dresses; and the chiefs were at the back of the men of Judah.
MESSAGEFrom then on half of my young men worked while the other half stood guard with lances, shields, bows, and mail armor. Military officers served as backup for everyone in Judah who was at work rebuilding the wall.
NKJVSo it was, from that time on, [that] half of my servants worked at construction, while the other half held the spears, the shields, the bows, and [wore] armor; and the leaders [were] behind all the house of Judah.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass from that time forth, [that] the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers [were] behind all the house of Judah.
GWVFrom that day on, half of my men worked on the wall, and the other half were wearing body armor and holding spears, shields, and bows. The leaders stood behind all the Judeans
NETFrom that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears,* shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people* of Judah
NET4:16 From that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears,99 shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people100 of Judah
BHSSTR<03063> hdwhy <01004> tyb <03605> lk <0310> yrxa <08269> Myrvhw <08302> Mynyrshw <07198> twtsqhw <04043> Myngmh <07420> Myxmrhw <02388> Myqyzxm <02677> Myuxw <04399> hkalmb <06213> Myve <05288> yren <02677> yux <01931> awhh <03117> Mwyh <04480> Nm <01961> yhyw <4:10> (4:16)
LXXM(4:10) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} ekeinhv {<1565> D-GSF} hmisu {A-NSN} twn {<3588> T-GPM} ektetinagmenwn {<1621> V-RMPGP} epoioun {<4160> V-IAI-3P} to {<3588> T-ASN} ergon {<2041> N-ASN} kai {<2532> CONJ} hmisu {A-ASN} autwn {<846> D-GPM} anteiconto {V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} logcai {<3057> N-NPF} kai {<2532> CONJ} yureoi {<2375> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} toxa {<5115> N-NPN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ywrakev {<2382> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} opisw {<3694> PREP} pantov {<3956> A-GSM} oikou {<3624> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%