TL_ITL_DRF | Maka <0559> akupun memerintahkannya <06965> <07200> di mana-mana sambil berjalan, sambil kataku <0559> kepada <0413> <0413> segala <05461> orang bangsawan <02715> dan segala penghulu <05461> dan kepada <0413> orang banyak <05971> yang lagi tinggal <03499> itu: Jangan <0408> kamu takut <03372> akan mereka itu; ingatlah <02142> kamu akan <0853> Tuhan <0136>, yang mahabesar <01419> dan haiban <03372>, dan hendaklah kamu berperang <03898> karena segala saudaramu <0251> dan karena anak-anakmu <01121> laki-laki dan perempuan <01323> dan karena binimu <0802> dan rumahmu <01004>! | TB | Kuamati semuanya, lalu bangun berdiri dan berkata kepada para pemuka dan para penguasa dan kepada orang-orang yang lain: "Jangan kamu takut terhadap mereka! Ingatlah kepada Tuhan yang maha besar dan dahsyat dan berperanglah untuk saudara-saudaramu, untuk anak-anak lelaki dan anak-anak perempuanmu, untuk isterimu dan rumahmu." | BIS | Ketika kulihat bahwa rakyat takut, aku berkata kepada mereka dan kepada para pemuka serta para pemimpin, "Jangan takut kepada musuh! Ingatlah kepada Tuhan yang kuat dan dahsyat, dan berjuanglah untuk saudara-saudaramu, anak-anak, istri dan rumahmu!" | FAYH | Sesudah aku mengamati keadaan, aku mengumpulkan para pemimpin dan orang banyak, dan berkata kepada mereka, "Jangan takut! Ingatlah akan Tuhan yang mahabesar dan mahamulia. Berperanglah untuk teman-temanmu, keluargamu, dan rumahmu!"
| DRFT_WBTC | | TL | Maka akupun memerintahkannya di mana-mana sambil berjalan, sambil kataku kepada segala orang bangsawan dan segala penghulu dan kepada orang banyak yang lagi tinggal itu: Jangan kamu takut akan mereka itu; ingatlah kamu akan Tuhan, yang mahabesar dan haiban, dan hendaklah kamu berperang karena segala saudaramu dan karena anak-anakmu laki-laki dan perempuan dan karena binimu dan rumahmu! | KSI | | DRFT_SB | Maka kupandanglah lalu berbangkit serta berkata kepada segala orang bangsawan dan kepada penghulu-penghulu dan kepada segala orang yang lain lagi: "Janganlah kamu takut akan orang-orang itu ingatlah olehmu akan Tuhan Yang Mahabesar lagi hebat dan hendaklah kamu berperang karena segala saudaramu dan anak-anakmu laki-laki dan perempuan dan karena istrimu dan rumahmu." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (4-8) Melihat (ketakutan mereka) aku berdiri dan berkata kepada para bangsawan, para pemuka dan rakjat lainnja: "Djanganlah takut kepada mereka! Ingatlah akan Tuhan jang mahabesar dan jang menakutkan dan bertempurlah untuk saudara2mu, untuk putera-puterimu, untuk isteri dan rumahmu! | TB_ITL_DRF | Kuamati semuanya, lalu <07200> bangun <06965> berdiri dan berkata <0559> kepada <0413> para pemuka <02715> dan para penguasa <05461> dan kepada <0413> orang-orang <05971> yang lain <03499>: "Jangan <0408> kamu takut <03372> terhadap <06440> mereka <0853>! Ingatlah <02142> kepada <0853> Tuhan <0136> yang maha besar <01419> dan dahsyat <03372> dan berperanglah <03898> untuk saudara-saudaramu <0251>, untuk anak-anak <01121> lelaki dan anak-anak perempuanmu <01323>, untuk isterimu <0802> dan rumahmu <01004>." | AV# | And I looked <07200> (8799), and rose up <06965> (8799), and said <0559> (8799) unto the nobles <02715>, and to the rulers <05461>, and to the rest <03499> of the people <05971>, Be not ye afraid <03372> (8799) of them <06440>: remember <02142> (8798) the Lord <0136>, [which is] great <01419> and terrible <03372> (8737), and fight <03898> (8734) for your brethren <0251>, your sons <01121>, and your daughters <01323>, your wives <0802>, and your houses <01004>. | BBE | And after looking, I got up and said to the great ones and to the chiefs and to the rest of the people, Have no fear of them: keep in mind the Lord who is great and greatly to be feared, and take up arms for your brothers, your sons, and your daughters, your wives and your houses. | MESSAGE | After looking things over I stood up and spoke to the nobles, officials, and everyone else: "Don't be afraid of them. Put your minds on the Master, great and awesome, and then fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes." | NKJV | And I looked, and arose and said to the nobles, to the leaders, and to the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the Lord, great and awesome, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your houses." | PHILIPS | | RWEBSTR | And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be ye not afraid of them: remember the Lord, [who is] great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. | GWV | I looked them over and proceeded to tell the nobles, the leaders, and the rest of the people, "Don't be afraid of our enemies. Remember how great and aweinspiring the LORD is. Fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes." | NET | When I had made an inspection,* I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Don’t be afraid of them. Remember the great and awesome Lord,* and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!”* | NET | 4:14 When I had made an inspection,95 tn Heb “And I saw.” I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Don’t be afraid of them. Remember the great and awesome Lord,96 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay). and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!”97 tn Heb “houses.”
| BHSSTR | P <01004> Mkytbw <0802> Mkysn <01323> Mkytnbw <01121> Mkynb <0251> Mkyxa <05921> le <03898> wmxlhw <02142> wrkz <03372> arwnhw <01419> lwdgh <0136> ynda <0853> ta <06440> Mhynpm <03372> waryt <0408> la <05971> Meh <03499> rty <0413> law <05461> Myngoh <0413> law <02715> Myrxh <0413> la <0559> rmaw <06965> Mwqaw <07200> araw <4:8> (4:14) | LXXM | (4:8) kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} anesthn {<450> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} entimouv {<1784> A-APM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} strathgouv {<4755> N-APM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mh {<3165> ADV} fobhyhte {<5399> V-APS-2P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} mnhsyhte {<3403> V-APS-2P} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} kai {<2532> CONJ} foberou {<5398> A-GSM} kai {<2532> CONJ} parataxasye {V-AMD-2P} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} uiwn {<5207> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} yugaterwn {<2364> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} gunaikwn {<1135> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} oikwn {<3624> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} | IGNT | | WH | | TR | |
|