ENDE | Imam Agung Eljasjib serta saudara2nja, para imam, mulai membangunkan pintugerbang Domba. Mereka memasang perkajuan, daun2 pintunja sampai mertju Mea dan mertju Hananel. |
TB | Maka bersiaplah imam besar Elyasib dan para imam, saudara-saudaranya, lalu membangun kembali pintu gerbang Domba. Mereka mentahbiskannya dan memasang pintu-pintunya. Mereka mentahbiskannya sampai menara Mea, menara Hananeel. |
BIS | Inilah laporan tentang bagaimana tembok kota Yerusalem diperbaiki. Imam Besar Elyasib dan rekan-rekannya membangun kembali Pintu Gerbang Domba, memasang daun-daun pintunya dan mengkhususkannya bagi TUHAN. Mereka memperbaiki dan mengkhususkan tembok sampai ke Menara Seratus dan sampai ke Menara Hananeel. |
FAYH | LALU Imam Besar Elyasib dan imam-imam lainnya membangun kembali tembok itu sampai Menara Seratus (Menara Mea) dan Menara Hananeel. Kemudian mereka membangun kembali Pintu Gerbang Domba, memasang pintu-pintunya dan mentahbiskannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bermula, maka bangkitlah Elyasib, imam besar, serta dengan segala saudaranya, yaitu segala imam, lalu dibangunkannya pintu Domba dan disucikannya dan dikenakannya papan pintu itu; adapun disucikannya itu dari pada menara Meya sampai kepada menara Hananiel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbangkitlah imam besar Elyasib itu serta dengan segala saudaranya, imam-imam itu, dibangunkannya pintu domba maka dikuduskannya lalu didirikannya pintunya yaitu dikuduskannya sampai ke bangun-bangunan Mea dan sampai ke bangun-bangunan Hananeel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka bersiaplah <06965> imam <03548> <03548> besar <01419> Elyasib <0475> dan para imam <03548> <03548>, saudara-saudaranya <0251>, lalu membangun <01129> kembali pintu gerbang <08179> Domba <06629>. Mereka <01992> mentahbiskannya <06942> dan memasang <05975> pintu-pintunya <01817>. Mereka mentahbiskannya <06942> sampai <05704> menara <04026> Mea <03968>, menara <04026> Hananeel <02606>. |
TL_ITL_DRF | Bermula, maka bangkitlah <06965> Elyasib <0475>, imam <03548> besar <01419>, serta dengan segala saudaranya <0251>, yaitu segala imam <03548>, lalu dibangunkannya <01129> pintu <08179> Domba <06629> dan disucikannya <06942> dan dikenakannya <05975> papan pintu <01817> itu; adapun disucikannya <06942> itu dari pada menara <04026> Meya <03968> sampai <05704> kepada menara <04026> Hananiel <02606>. |
AV# | Then Eliashib <0475> the high <01419> priest <03548> rose up <06965> (8799) with his brethren <0251> the priests <03548>, and they builded <01129> (8799) the sheep <06629> gate <08179>; they sanctified <06942> (8765) it, and set up <05975> (8686) the doors <01817> of it; even unto the tower <04026> of Meah <03968> they sanctified <06942> (8765) it, unto the tower <04026> of Hananeel <02606>. |
BBE | Then Eliashib, the chief priest, got up with his brothers the priests, and took in hand the building of the sheep doorway; they made it holy and put its doors in position; as far as the tower of Hammeah they made it holy, even to the tower of Hananel. |
MESSAGE | The high priest Eliashib and his fellow priests were up and at it: They went to work on the Sheep Gate; they repaired it and hung its doors, continuing on as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel. |
NKJV | Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They built as far as the Tower of the Hundred, [and] consecrated it, then as far as the Tower of Hananel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Eliashib the high priest arose with his brethren the priests, and they built the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even to the tower of Meah they sanctified it, to the tower of Hananeel. |
GWV | The chief priest Eliashib and his relatives, the priests, started by rebuilding Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place. They rebuilt as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and then as far as the Tower of Hananel. |
NET | Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues* arose and built the Sheep Gate. They dedicated* it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred* and* the Tower of Hananel. |
NET | 3:1 Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues50 tn Heb “his brothers the priests.” arose and built the Sheep Gate. They dedicated51 tn Or “consecrated” (so NASB, NRSV); KJV, ASV “sanctified”; NCV “gave it to the Lord’s service.” it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred52 tc The MT adds קִדְּשׁוּהוּ (qidshuhu, “they sanctified it”). This term is repeated from the first part of the verse, probably as an intentional scribal addition to harmonize this statement with the preceding parallel statement. and53 tc The translation reads וְעַד (vÿ’ad, “and unto”) rather than the MT reading עַד (ad, “unto”). The original vav (ו) was probably dropped accidentally due to haplography with the final vav on the immediately preceding word in the MT. the Tower of Hananel.
|
BHSSTR | o <02606> lannx <04026> ldgm <05704> de <06942> whwsdq <03968> hamh <04026> ldgm <05704> dew <01817> wyttld <05975> wdymeyw <06942> whwsdq <01992> hmh <06629> Nauh <08179> res <0853> ta <01129> wnbyw <03548> Mynhkh <0251> wyxaw <01419> lwdgh <03548> Nhkh <0475> bysyla <06965> Mqyw (3:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} elisoub {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} wkodomhsan {<3618> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} probatikhn {<4262> A-ASF} autoi {<846> D-NPM} hgiasan {<37> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} yurav {<2374> N-APF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} purgou {<4444> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} ekaton {<1540> N-NUI} hgiasan {<37> V-AAI-3P} ewv {<2193> PREP} purgou {<4444> N-GSM} ananehl {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |