copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 2:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu kata raja kepadaku: "Jadi, apa yang kauinginkan?" Maka aku berdoa kepada Allah semesta langit,
BISRaja bertanya, "Jadi, apa yang kauinginkan?" Dalam hati aku berdoa kepada Allah penguasa di surga,
FAYH"Kalau begitu, apa yang kauinginkan?" tanya raja. Cepat-cepat aku berdoa kepada Allah semesta alam, lalu aku menjawab raja, "Apabila Baginda berkenan bermurah hati kepada hamba, izinkanlah hamba pergi ke Yehuda untuk membangun kembali kota nenek moyang hamba."
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda kepadaku: Apakah sekarang pintamu kepadaku? Maka pada ketika itu aku meminta doa kepada Allah yang di sorga!
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepadaku: "Apakah permintaanmu?" Maka berdoalah aku kepada Allah yang di surga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-3) Radja bertanja kepadaku: "Apa jang hendak kaumohon?" Aku lalu berdoa kepada Allah Surga
TB_ITL_DRFLalu kata <0559> raja <04428> kepadaku <02088>: "Jadi <01245>, apa <04100> yang kauinginkan <01245> <0859> <02088>?" Maka aku berdoa <06419> kepada <0413> Allah <0430> semesta langit <08064>,
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428> kepadaku <0>: Apakah <04100> sekarang <02088> pintamu <01245> <0859> kepadaku <0>? Maka pada ketika itu aku meminta <06419> doa kepada <0413> Allah <0430> yang di sorga <08064>!
AV#Then the king <04428> said <0559> (8799) unto me, For what dost thou make request <01245> (8764)? So I prayed <06419> (8691) to the God <0430> of heaven <08064>.
BBEThen the king said to me, What is your desire? So I made prayer to the God of heaven.
MESSAGEThe king then asked me, "So what do you want?" Praying under my breath to the God-of-Heaven,
NKJVThen the king said to me, "What do you request?" So I prayed to the God of heaven.
PHILIPS
RWEBSTRThen the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
GWV"What do you want?" the king asked me. So I prayed to the God of heaven,
NETThe king responded,* “What is it you are seeking?” Then I quickly prayed to the God of heaven
NET2:4 The king responded,30 “What is it you are seeking?” Then I quickly prayed to the God of heaven
BHSSTR<08064> Mymsh <0430> yhla <0413> la <06419> llptaw <01245> sqbm <0859> hta <02088> hz <04100> hm <05921> le <04428> Klmh <0> yl <0559> rmayw (2:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} peri {<4012> PREP} tinov {<5100> I-GSN} touto {<3778> D-ASN} su {<4771> P-NS} zhteiv {<2212> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} proshuxamhn {<4336> V-AMI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA