copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 2:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
AV#And the rulers <05461> knew <03045> (8804) not whither I went <01980> (8804), or what I did <06213> (8802); neither had I as yet <03651> told <05046> (8689) [it] to the Jews <03064>, nor to the priests <03548>, nor to the nobles <02715>, nor to the rulers <05461>, nor to the rest <03499> that did <06213> (8802) the work <04399>.
TBPara penguasa tidak tahu ke mana aku telah pergi dan apa yang telah kulakukan, karena sampai kini aku belum memberitahukan apa-apa kepada orang Yahudi, baik kepada para imam, maupun kepada para pemuka, kepada para penguasa dan para petugas lainnya.
BISTak seorang pun dari para pemuka rakyat tahu ke mana aku pergi, dan apa yang sedang kurencanakan. Sebab sampai waktu itu aku belum mengatakan apa-apa kepada orang-orang sebangsaku, baik kepada para imam maupun kepada para pemuka, atau kepada para pegawai, dan siapa saja yang akan turut membangun kota Yerusalem.
FAYHPara pejabat pemerintah di kota tidak tahu ke mana aku telah pergi atau apa yang telah kulakukan karena sampai saat itu aku tidak memberitahukan kepada seorang pun mengenai rencana-rencanaku, baik kepada para pemimpin politik maupun kepada pemimpin agama, juga tidak kepada orang-orang yang akan mengerjakannya.
DRFT_WBTC
TLMaka tiada diketahui oleh segala orang besar-besar ke mana aku sudah pergi dan barang apa kuperbuat, karena sampai kepada masa itu belum juga aku menyatakan barang seperkara kepada orang Yahudi dan kepada segala imam dan orang bangsawan dan orang besar-besar dan segala orang lain yang mengerjakan pekerjaan itu.
KSI
DRFT_SBMaka oleh penghulu-penghulu itu tiada diketahuinya kemana aku pergi atau apakah perbuatanku dan belum lagi aku memberitahu kepada segala orang Yahudi atau kepada imam-imam atau orang besar-besar atau penghulu-penghulu atau kepada orang lain-lain yang memegang pekerjaan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPara pemuka tidak tahu, kemana aku telah pergi dan apa jang telah kuperbuat. Hingga itu orang2 Jahudi, para imam, bangsawan, pemuka, dan pengurus2 pekerdjaan jang lain belum lagi kuberitahu.
TB_ITL_DRFPara penguasa <05461> tidak <03808> tahu <03045> ke mana <0575> aku telah pergi <01980> dan apa <04100> yang telah kulakukan <06213> <06213> <0589>, karena <03651> sampai <05704> kini <03651> aku <0589> belum <03808> memberitahukan <05046> apa-apa kepada orang Yahudi <03064>, baik kepada para imam <03548>, maupun kepada para pemuka <02715>, kepada para penguasa <05461> dan para petugas <04399> <03499> lainnya.
TL_ITL_DRFMaka tiada <03808> diketahui <03045> oleh segala orang besar-besar ke mana <0575> aku sudah pergi <01980> dan barang apa <04100> kuperbuat <06213> <06213> <0589>, karena sampai <05704> kepada masa itu <03651> belum <03808> juga aku <0589> menyatakan <05046> barang <06213> seperkara <05461> kepada orang Yahudi <03064> dan kepada segala imam <03548> dan orang bangsawan <02715> dan orang besar-besar <05461> dan segala orang lain <03499> yang mengerjakan <06213> pekerjaan <04399> itu.
BBEAnd the chiefs had no knowledge of where I had been or what I was doing; and I had not then said anything to the Jews or to the priests or the great ones or the chiefs or the rest of those who were doing the work.
MESSAGEThe local officials had no idea where I'd gone or what I was doing--I hadn't breathed a word to the Jews, priests, nobles, local officials, or anyone else who would be working on the job.
NKJVAnd the officials did not know where I had gone or what I had done; I had not yet told the Jews, the priests, the nobles, the officials, or the others who did the work.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the rulers knew not where I went, or what I did; neither had I as yet told [it] to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
GWVThe officials didn't know where I had gone or what I had done. I hadn't yet told the Jews, the priests, the leaders, the other officials, or any of the rest who would be doing the work.
NETThe officials did not know where I had gone or what I had been doing, for up to this point I had not told any of the Jews or the priests or the nobles or the officials or the rest of the workers.
NET2:16 The officials did not know where I had gone or what I had been doing, for up to this point I had not told any of the Jews or the priests or the nobles or the officials or the rest of the workers.
BHSSTR<05046> ytdgh <03808> al <03651> Nk <05704> de <04399> hkalmh <06213> hve <03499> rtylw <05461> Myngolw <02715> Myrxlw <03548> Mynhklw <03064> Mydwhylw <06213> hve <0589> yna <04100> hmw <01980> ytklh <0575> hna <03045> wedy <03808> al <05461> Myngohw (2:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} fulassontev {<5442> V-PAPNP} ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} ti {<5100> I-ASN} eporeuyhn {<4198> V-API-1S} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} egw {<1473> P-NS} poiw {<4160> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} ioudaioiv {<2453> N-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} entimoiv {<1784> A-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} strathgoiv {<4755> N-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} kataloipoiv {<2645> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} poiousin {<4160> V-PAPDP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} ewv {<2193> CONJ} tote {<5119> ADV} ouk {<3364> ADV} aphggeila {V-AAI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%