DRFT_SB | Maka ada pula beberapa orang Tirus duduk di sana yang membawa ikan dan segala dagangan dijualnya pada hari perhentian kepada segala bani Yehuda dan di Yerusalempun. |
TB | Juga orang Tirus yang tinggal di situ membawa ikan dan pelbagai barang dagangan dan menjual itu kepada orang-orang Yehuda pada hari Sabat, bahkan di Yerusalem. |
BIS | Beberapa orang dari Tirus yang tinggal di Yerusalem membawa ikan dan bermacam-macam barang dagangan ke Yerusalem pada hari Sabat, untuk dijual kepada orang Yahudi. |
FAYH | Ada pula beberapa orang Tirus yang membawa ikan dan berbagai barang dagangan, lalu menjualnya kepada orang-orang di Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi duduklah di sana beberapa orang Tsur yang membawa ikan dan pelbagai jualan, yang dijualnya pada hari sabat kepada bani Yehuda sampai di dalam Yeruzalem. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Di Jerusjalem sendiri, orang2 Tyrus, jang berkediaman disana, membawa ikan dan segala matjam barang dan mendjualnja pada hari Sabat kepada orang2 Jahudi. |
TB_ITL_DRF | Juga orang Tirus <06876> yang tinggal <03427> di situ membawa <0935> ikan <01709> dan pelbagai <03605> barang dagangan <04377> dan menjual <04376> itu kepada orang-orang <01121> Yehuda <03063> pada hari Sabat <07676>, bahkan di Yerusalem <03389>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi duduklah <03427> di sana beberapa orang Tsur <06876> yang membawa <0935> ikan <01709> dan pelbagai <03605> jualan <04377>, yang dijualnya <04376> pada hari sabat <07676> kepada bani <01121> Yehuda <03063> sampai di dalam Yeruzalem <03389>. |
AV# | There dwelt <03427> (8804) men of Tyre <06876> also therein, which brought <0935> (8688) fish <01709> (8675) <01709>, and all manner of ware <04377>, and sold <04376> (8802) on the sabbath <07676> unto the children <01121> of Judah <03063>, and in Jerusalem <03389>. |
BBE | And there were men of Tyre there, who came with fish and all sorts of goods, trading with the children of Judah and in Jerusalem on the Sabbath. |
MESSAGE | Tyrians living there brought in fish and whatever else, selling it to Judeans--[in Jerusalem], mind you!--on the Sabbath. |
NKJV | Men of Tyre dwelt there also, who brought in fish and all kinds of goods, and sold [them] on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | There dwelt men of Tyre also in [the city], who brought fish, and all kinds of wares, and sold on the sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem. |
GWV | People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of goods. They were selling them on the day of worship to the people of Judah, even in Jerusalem. |
NET | The people from Tyre* who lived there were bringing fish and all kinds of merchandise and were selling it on the Sabbath to the people of Judah – and in Jerusalem, of all places!* |
NET | 13:16 The people from Tyre377 map For location see Map1-A2; Map2-G2; Map4-A1; JP3-F3; JP4-F3. who lived there were bringing fish and all kinds of merchandise and were selling it on the Sabbath to the people of Judah – and in Jerusalem, of all places!378 tn The words “of all places” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation to indicate the emphasis on Jerusalem.
|
BHSSTR | <03389> Mlswrybw <03063> hdwhy <01121> ynbl <07676> tbsb <04376> Myrkmw <04377> rkm <03605> lkw <01709> gad <0935> Myaybm <0> hb <03427> wbsy <06876> Myruhw (13:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} ferontev {<5342> V-PAPNP} icyun {<2486> N-ASM} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} prasin {N-ASF} pwlountev {<4453> V-PAPNP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} sabbatw {<4521> N-DSN} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |