DRFT_SB | Maka berbantahlah aku dengan segala penghulu maka kataku: "Mengapakah rumah Allah ditinggalkan ini?" Maka kuhimpunkanlah segala orang itu kupulangkanlah kepada jawatannya. |
TB | Aku menyesali para penguasa, kataku: "Mengapa rumah Allah dibiarkan begitu saja?" Lalu kukumpulkan orang-orang Lewi itu dan kukembalikan pada tempatnya. |
BIS | Maka kutegur para pemuka karena mereka telah membiarkan Rumah TUHAN terbengkalai. Lalu kupanggil kembali orang-orang Lewi dan para pemain musik itu dan kusuruh bertugas lagi. |
FAYH | Aku segera menemui para pemimpin dan bertanya, "Apa sebabnya Bait Allah telah ditelantarkan?" Lalu aku memanggil semua orang Lewi agar kembali dan aku menempatkan mereka pada tugas-tugas kewajiban mereka yang semula.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab hal itu berbantah-bantahlah aku dengan segala penghulu itu, kataku: Mengapa maka bait-Ullah itu sudah ditinggalkan? Maka kuhimpunkanlah mereka itu pula dan kupulangkan mereka itu kepada jawatannya. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (13-10) Maka kutjelalah para pemuka dengan berkata: "Mengapa Bait Allah itu dilalaikan?". Para Levita lalu kuhimpunkan kembali dan kutempatkan lagi mereka pada tempatnja. |
TB_ITL_DRF | Aku menyesali <07378> para penguasa <05461>, kataku <0559>: "Mengapa <04069> rumah <01004> Allah <0430> dibiarkan <05800> begitu saja?" Lalu kukumpulkan <06908> orang-orang Lewi itu dan kukembalikan <05975> pada tempatnya <05977>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab hal itu berbantah-bantahlah <07378> aku dengan <0854> segala penghulu <05461> itu, kataku <0559>: Mengapa <04069> maka bait-Ullah <01004> itu sudah ditinggalkan <05800>? Maka kuhimpunkanlah <06908> mereka itu pula dan kupulangkan <05975> mereka itu kepada jawatannya <05977>. |
AV# | Then contended <07378> (8799) I with the rulers <05461>, and said <0559> (8799), Why is the house <01004> of God <0430> forsaken <05800> (8738)? And I gathered them together <06908> (8762), and set <05975> (8686) them in their place <05977>. {place: Heb. standing} |
BBE | Then I made protests to the chiefs, and said, Why has the house of God been given up? And I got them together and put them in their places. |
MESSAGE | I called the officials on the carpet, "Why has The Temple of God been abandoned?" I got everyone back again and put them back on their jobs |
NKJV | So I contended with the rulers, and said, "Why is the house of God forsaken?" And I gathered them together and set them in their place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. |
GWV | I reprimanded the leaders. "Why is God's temple being neglected?" I asked. So I brought the Levites back together and put them back in their places of service. |
NET | So I registered a complaint with the leaders, asking “Why is the temple of God neglected?” Then I gathered them and reassigned them to their positions.* |
NET | 13:11 So I registered a complaint with the leaders, asking “Why is the temple of God neglected?” Then I gathered them and reassigned them to their positions.372 tn Heb “and I stood them on their standing.”
|
BHSSTR | <05977> Mdme <05921> le <05975> Mdmeaw <06908> Mubqaw <0430> Myhlah <01004> tyb <05800> bzen <04069> ewdm <0559> hrmaw <05461> Myngoh <0854> ta <07378> hbyraw (13:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} emacesamhn {<3164> V-AMI-1S} toiv {<3588> T-DPM} strathgoiv {<4755> N-DPM} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} egkateleifyh {<1459> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} sunhgagon {<4863> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} esthsa {<2476> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} th {<3588> T-DSF} stasei {<4714> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |