TB | Dan paduan suara yang kedua berarak ke kiri dan aku mengikutinya dengan sebagian dari orang-orang itu melalui tembok dan menara Perapian sampai tembok Lebar. |
BIS | Kelompok penyanyi yang satu lagi berbaris di atas tembok menuju ke kiri, dan aku mengikutinya bersama-sama dengan sebagian dari rakyat. Kami berbaris melalui Menara Perapian sampai ke Tembok Lebar. |
FAYH | Aku berada di dalam barisan yang satu lagi, yang menuju ke kiri. Kami berjalan dari Menara Perapian sampai Tembok Lebar,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kelompok yang kedua akan mengucap syukur itu berjalan ke kiri dan akupun mengiringkan dia serta dengan setengah orang banyak itu di atas pagar tembok lalu dari atas pintu Tanur sampai kepada pagar tembok yang lebar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka masuklah orang mengucap syukur yang lain itu berjalanlah ke kiri maka akupun mengikut dia serta dengan separuh orang itu di atas tembok pada sebelah atas bangun-bangunan dapur itu hingga sampai ke tembok yang lebar |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun kelompok penjanji jang kedua itu berarak kesebelah utara, jang diikuti oleh aku dan separuhnja rakjat. Itu berdjalan diatas tembok melalui mertju Dapur sampai ke Tembok Lebar, |
TB_ITL_DRF | Dan paduan <08426> suara yang kedua <08145> berarak <04136> ke kiri dan aku <0589> mengikutinya <0310> dengan sebagian <02677> dari orang-orang <05971> itu melalui tembok <02346> dan menara <04026> Perapian <08574> sampai <05704> tembok <02346> Lebar <07342>. |
TL_ITL_DRF | Maka kelompok <08426> yang kedua <08145> akan mengucap syukur itu berjalan <01980> ke kiri <04136> dan akupun <0589> mengiringkan <0310> dia serta dengan setengah <02677> orang banyak <05971> itu di atas <05921> pagar tembok <02346> lalu dari atas <05921> pintu <04026> Tanur <08574> sampai <05704> kepada pagar tembok <02346> yang lebar <07342>. |
AV# | And the other <08145> [company of them that gave] thanks <08426> went <01980> (8802) over against <04136> [them], and I after <0310> them, and the half <02677> of the people <05971> upon the wall <02346>, from beyond the tower <04026> of the furnaces <08574> even unto the broad <07342> wall <02346>; |
BBE | And the other band of those who gave praise went to the left, and I went after them with half the people, on the wall, over the tower of the ovens, as far as the wide wall; |
MESSAGE | The other choir proceeded to the left. I and half of the people followed them on the wall from the Tower of Furnaces to the Broad Wall, |
NKJV | The other thanksgiving choir went the opposite [way], and I [was] behind them with half of the people on the wall, going past the Tower of the Ovens as far as the Broad Wall, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the other [company of them that gave] thanks went to meet [them], and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall; |
GWV | The other choir went to the left. I followed them with the other half of the people. We walked on the wall, past the Tower of the Ovens, as far as Broad Wall, |
NET | The second choir was proceeding* in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall, |
NET | 12:38 The second choir was proceeding352 tc The translation reads הוֹלֶכֶת (holekhet, “was proceeding”) rather than the MT הַהוֹלֶכֶת (haholekhet, “the one proceeding”). The MT probably reflects dittography – accidental writing of ה (hey) twice instead of once. in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
|
BHSSTR | <07342> hbxrh <02346> hmwxh <05704> dew <08574> Myrwnth <04026> ldgml <05921> lem <02346> hmwxhl <05921> lem <05971> Meh <02677> yuxw <0310> hyrxa <0589> ynaw <04136> lawml <01980> tklwhh <08145> tynsh <08426> hdwthw (12:38) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} ainesewv {<133> N-GSF} h {<3588> T-NSF} deutera {<1208> A-NSF} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} sunantwsa {<4876> V-PAPNS} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} opisw {<3694> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} hmisu {A-ASN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} epanw {PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} uperanw {<5231> PREP} tou {<3588> T-GSM} purgou {<4444> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} yennourim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} plateov {<4116> A-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |