BBE | And the priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the doorways and the wall. |
TB | Para imam dan orang-orang Lewi mentahirkan dirinya, lalu mentahirkan seluruh umat itu, dan kemudian pintu-pintu gerbang dan tembok. |
BIS | Para imam dan orang-orang Lewi itu melakukan upacara pembersihan bagi diri mereka kemudian bagi rakyat, bagi pintu-pintu gerbang dan tembok kota. |
FAYH | Setelah para imam dan orang-orang Lewi menyucikan diri untuk menghadap hadirat Allah, mereka menyucikan seluruh umat, orang-orang, pintu-pintu gerbang, dan tembok kota itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala imam dan orang Lewipun menyucikan dirinya, lalu disucikannya orang banyak itu dan segala pintu gerbang dan pagar tembok itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala imam dan orang Lewi itu menyucikanlah dirinya lalu disucikannya segala orang banyak dan segala pintu dan tembok itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah para imam dan para Levita menahirkan dirinja, lalu mereka menahirkan rakjat, pintugerbang2 dan tembok. |
TB_ITL_DRF | Para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881> mentahirkan <02891> dirinya, lalu mentahirkan <02891> seluruh umat <05971> itu, dan kemudian pintu-pintu gerbang <08179> dan tembok <02346>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala imam <03548> dan orang Lewipun <03881> menyucikan <02891> dirinya, lalu disucikannya <02891> orang banyak <05971> itu dan segala pintu gerbang <08179> dan pagar tembok <02346> itu. |
AV# | And the priests <03548> and the Levites <03881> purified <02891> (8691) themselves, and purified <02891> (8762) the people <05971>, and the gates <08179>, and the wall <02346>. |
MESSAGE | The priests and Levites ceremonially purified themselves; then they did the same for the people, the gates, and the wall. |
NKJV | Then the priests and Levites purified themselves, and purified the people, the gates, and the wall. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. |
GWV | The priests and the Levites cleansed themselves. Then they cleansed the people, the gates, and the wall. |
NET | When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall. |
NET | 12:30 When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
|
BHSSTR | <02346> hmwxh <0853> taw <08179> Myresh <0853> taw <05971> Meh <0853> ta <02891> wrhjyw <03881> Mywlhw <03548> Mynhkh <02891> wrhjyw (12:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekayarisyhsan {<2511> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ekayarisan {<2511> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} pulwrouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} teicov {<5038> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |