copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 12:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPara imam dan orang-orang Lewi mentahirkan dirinya, lalu mentahirkan seluruh umat itu, dan kemudian pintu-pintu gerbang dan tembok.
BISPara imam dan orang-orang Lewi itu melakukan upacara pembersihan bagi diri mereka kemudian bagi rakyat, bagi pintu-pintu gerbang dan tembok kota.
FAYHSetelah para imam dan orang-orang Lewi menyucikan diri untuk menghadap hadirat Allah, mereka menyucikan seluruh umat, orang-orang, pintu-pintu gerbang, dan tembok kota itu.
DRFT_WBTC
TLMaka segala imam dan orang Lewipun menyucikan dirinya, lalu disucikannya orang banyak itu dan segala pintu gerbang dan pagar tembok itu.
KSI
DRFT_SBMaka segala imam dan orang Lewi itu menyucikanlah dirinya lalu disucikannya segala orang banyak dan segala pintu dan tembok itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah para imam dan para Levita menahirkan dirinja, lalu mereka menahirkan rakjat, pintugerbang2 dan tembok.
TB_ITL_DRFPara imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881> mentahirkan <02891> dirinya, lalu mentahirkan <02891> seluruh umat <05971> itu, dan kemudian pintu-pintu gerbang <08179> dan tembok <02346>.
TL_ITL_DRFMaka segala imam <03548> dan orang Lewipun <03881> menyucikan <02891> dirinya, lalu disucikannya <02891> orang banyak <05971> itu dan segala pintu gerbang <08179> dan pagar tembok <02346> itu.
AV#And the priests <03548> and the Levites <03881> purified <02891> (8691) themselves, and purified <02891> (8762) the people <05971>, and the gates <08179>, and the wall <02346>.
BBEAnd the priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the doorways and the wall.
MESSAGEThe priests and Levites ceremonially purified themselves; then they did the same for the people, the gates, and the wall.
NKJVThen the priests and Levites purified themselves, and purified the people, the gates, and the wall.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
GWVThe priests and the Levites cleansed themselves. Then they cleansed the people, the gates, and the wall.
NETWhen the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
NET12:30 When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.

BHSSTR<02346> hmwxh <0853> taw <08179> Myresh <0853> taw <05971> Meh <0853> ta <02891> wrhjyw <03881> Mywlhw <03548> Mynhkh <02891> wrhjyw (12:30)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekayarisyhsan {<2511> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ekayarisan {<2511> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} pulwrouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} teicov {<5038> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA