TB | Dan bilamana penduduk negeri membawa barang-barang dan berbagai-bagai gandum untuk dijual pada hari Sabat, kami tidak akan membelinya dari mereka pada hari Sabat atau pada hari yang kudus. Dan kami akan membiarkan begitu saja hasil tanah pada tahun yang ketujuh dan tidak akan menagih sesuatu hutang. |
BIS | Bilamana ada bangsa asing yang mau menjual gandum atau barang apapun kepada kami pada hari Sabat atau hari suci lainnya, kami tidak akan membelinya. Pada setiap tahun yang ketujuh, kami tidak akan mengerjakan ladang dan tidak akan menagih hutang. |
FAYH | Dan apabila orang-orang kafir di negeri itu membawa gandum atau barang-barang lain untuk dijual pada hari Sabat atau pada hari-hari kudus lainnya, kami tidak akan membelinya. Juga kami akan membiarkan tanah tidak digarap pada tahun ketujuh dan akan menghapus utang sesama orang Yahudi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi apabila bangsa-bangsa negeri itu datang pada hari sabat dengan membawa dagangan dan pelbagai makanan hendak menjual dia, maka tiada kami akan membeli dia dari padanya, pada hari sabat atau pada barang suatu hari yang suci; dan kamipun akan memegang tahun yang ketujuh itu seperti tahun kelepasan, dalamnya tiada kami akan menagih barang sesuatu utang. |
KSI | |
DRFT_SB | dan jikalau segala bangsa negri itu datang pada hari perhentian membawa dagangan atau barang makanan hendak dijualnya tiadalah kami hendak membeli dari padanya pada hari perhentian atau pada hari yang kudus dan lagi hasil pada tahun yang ketujuh dan segala hutangpun kami hendak melepaskan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (10-32) Apabila kaum negeri pada hari Sabat membawa dagangan dan terigu matjam apapun untuk didjual, maka kita tidak akan membeli apa2 dari padanja pada hari Sabat maupun pada hari sutji lainnja. Kita melepaskan (hasil ladang dalam) tahun ketudjuh dan setiap piutang. |
TB_ITL_DRF | Dan bilamana penduduk <05971> negeri <0776> membawa <0935> barang-barang dan berbagai-bagai <04728> gandum <07668> untuk dijual <04376> pada hari <03117> Sabat <07676>, kami tidak <03808> akan membelinya <03947> dari mereka <01992> pada hari Sabat <07676> atau pada hari <03117> yang kudus <06944>. Dan kami akan membiarkan begitu <05203> saja hasil tanah <05203> pada tahun <08141> yang ketujuh <07637> dan tidak akan menagih <04855> sesuatu <03605> hutang <03027>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi apabila bangsa-bangsa <05971> negeri <0776> itu datang <0935> pada hari <03117> sabat <07676> dengan membawa dagangan <04728> dan pelbagai makanan hendak menjual <04376> dia, maka tiada <03808> kami akan membeli <03947> dia dari padanya <01992> <03947>, pada hari sabat <07676> atau pada barang suatu hari <03117> yang suci <06944>; dan kamipun <05203> akan memegang tahun <08141> yang ketujuh <07637> itu seperti tahun kelepasan, dalamnya tiada kami akan menagih <04855> barang sesuatu <03605> utang <03027>. |
AV# | And [if] the people <05971> of the land <0776> bring <0935> (8688) ware <04728> or any victuals <07668> on the sabbath <07676> day <03117> to sell <04376> (8800), [that] we would not buy <03947> (8799) it of them on the sabbath <07676>, or on the holy <06944> day <03117>: and [that] we would leave <05203> (8799) the seventh <07637> year <08141>, and the exaction <04853> of every debt <03027>. {every...: Heb. every hand} |
BBE | And if the peoples of the lands come to do trade in goods or food on the Sabbath day, that we would do no trade with them on the Sabbath or on a holy day: and that in the seventh year we would take no payment from any debtor. |
MESSAGE | When the foreign neighbors bring goods or grain to sell on the Sabbath we won't trade with them--not on the Sabbath or any other holy day. Every seventh year we will leave the land fallow and cancel all debts. |
NKJV | [if] the peoples of the land brought wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year's [produce] and the exacting of every debt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [if] the people of the land should bring wares or any food on the sabbath day to sell, [that] we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and [that] we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. |
GWV | If the inhabitants of the land bring merchandise or grain to sell on the day of worship, we won't buy anything from them on the day of worship or any other holy day. During the seventh year, we won't plant the fields or collect any debts. |
NET | We will not buy* on the Sabbath or on a holy day from the neighboring peoples who bring their wares and all kinds of grain to sell on the Sabbath day. We will let the fields lie fallow every seventh year, and we will cancel every loan.* |
NET | 10:31 We will not buy297 tn Heb “take.” on the Sabbath or on a holy day from the neighboring peoples who bring their wares and all kinds of grain to sell on the Sabbath day. We will let the fields lie fallow every seventh year, and we will cancel every loan.298 tn Heb “debt of every hand,” an idiom referring to the hand that holds legally binding contractual agreements.
|
BHSSTR | <03027> dy <03605> lk <04855> asmw <07637> tyeybsh <08141> hnsh <0853> ta <05203> sjnw <06944> sdq <03117> Mwybw <07676> tbsb <01992> Mhm <03947> xqn <03808> al <04376> rwkml <07676> tbsh <03117> Mwyb <07668> rbs <03605> lkw <04728> twxqmh <0853> ta <0935> Myaybmh <0776> Urah <05971> ymew <10:32> (10:31) |
LXXM | (10:32) kai {<2532> CONJ} laoi {<2992> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} oi {<3588> T-NPM} ferontev {<5342> V-PAPNP} touv {<3588> T-APM} agorasmouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} prasin {N-ASF} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} tou {<3588> T-GSN} sabbatou {<4521> N-GSN} apodosyai {<591> V-AMN} ouk {<3364> ADV} agorwmen {<59> V-FAI-1P} par {<3844> PREP} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} sabbatw {<4521> N-DSN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} agia {<40> A-DSF} kai {<2532> CONJ} anhsomen {<447> V-FAI-1P} to {<3588> T-ASN} etov {<2094> N-ASN} to {<3588> T-ASN} ebdomon {<1442> A-ASN} kai {<2532> CONJ} apaithsin {N-ASF} pashv {<3956> A-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |