GWV | And now, for a brief moment, the LORD our God has been kind enough to leave us a few survivors from Babylon and to give us a secure hold on his holy place. Our God has made our eyes light up and has given us new opportunities while we were slaves. |
TB | Dan sekarang, baru saja kami alami kasih karunia dari pada TUHAN, Allah kami yang meninggalkan pada kami orang-orang yang terluput, dan memberi kami tempat menetap di tempat-Nya yang kudus, sehingga Allah kami membuat mata kami bercahaya dan memberi kami sedikit kelegaan di dalam perbudakan kami. |
BIS | Tetapi sekarang, ya TUHAN Allah kami, Engkau baru saja bermurah hati kepada kami. Engkau membebaskan beberapa orang di antara kami dari perbudakan untuk hidup dengan sejahtera di tempat yang khusus ini. Engkau memberikan kepada kami hidup baru. |
FAYH | Tetapi sekarang kami telah diberi suatu saat yang tentram dan damai. Engkau telah mengizinkan sebagian dari kami pulang dari pembuangan itu ke Yerusalem, tempat-Mu yang kudus. Engkau telah memberi kami suatu saat yang penuh sukacita dan hidup yang baru dalam masa perbudakan kami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang, kira-kira sesaat jua, berlakulah rahmat dari pada Tuhan, Allah kami, hendak meluputkan beberapa orang kami yang lagi tinggal dan mengaruniakan kami sebuah pasak di dalam tempatnya yang suci itu, hendak menerangkan mata kami, ya Allah kami! dan hendak menghidupi kami sedikit pula di dalam hal perhambaan kami! |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang sejurus saja lamanya kami beroleh anugerah dari pada Tuhan kami Allah supaya tinggal bagi kami baki yang berlepas diri dan supaya kami diberi suatu paku dalam tempatnya yang kudus supaya mata kami diterangkan oleh Tuhan kami serta kami dihidupi sedikit-sedikit dalam hal perhambaan kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguh, kini untuk sesaat Jahwe, Allah kami, telah mengasihani kami dengan meluputkan suatu sisa bagi kami dan dengan menganugerahkan kepada kami suatu kediaman ditempatNja jang sutji. Allah kami telah mentjahajakan mata kami dengan menganugerahkan kepada kami sedikit kelapangan didalam perbudakan kami. |
TB_ITL_DRF | Dan sekarang <06258>, baru saja <07281> <04592> kami alami <07281> kasih karunia <08467> dari pada TUHAN <03069>, Allah <0430> kami yang meninggalkan <07604> pada kami <0> orang-orang yang terluput <06413>, dan memberi <05414> kami <0> tempat menetap <03489> di tempat-Nya <04725> yang kudus <06944>, sehingga Allah <0430> kami membuat mata <05869> kami bercahaya <0215> dan memberi <05414> kami sedikit <04592> kelegaan <04241> di dalam perbudakan <05659> kami. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, kira-kira <04592> sesaat <07281> jua, berlakulah rahmat <05659> <01961> rahmat <08467> dari pada Tuhan <03069>, Allah <0430> kami, hendak meluputkan <05659> meluputkan beberapa <06413> orang kami <0> yang lagi tinggal <07604> dan <0853> mengaruniakan <05414> kami <0> sebuah <05659> pasak <03489> di dalam tempatnya <04725> yang suci <06944> itu, hendak <05659> menerangkan <0215> mata <05869> kami, ya Allah <0430> kami <05659>! dan hendak <05659> menghidupi <04241> kami <05659> sedikit <04592> pula <0853> di dalam hal perhambaan <05659> kami! |
AV# | And now for a little <04592> space <07281> grace <08467> hath been [shewed] from the LORD <03068> our God <0430>, to leave <07604> (8687) us a remnant to escape <06413>, and to give <05414> (8800) us a nail <03489> in his holy <06944> place <04725>, that our God <0430> may lighten <0215> (8687) our eyes <05869>, and give <05414> (8800) us a little <04592> reviving <04241> in our bondage <05659>. {space: Heb. moment} {a nail: or, a pin: that is, a constant and sure abode} |
BBE | And now for a little time grace has come to us from the Lord our God, to let a small band of us get free and to give us a nail in his holy place, so that our God may give light to our eyes and a measure of new life in our prison chains. |
MESSAGE | "Now for a brief time GOD, our God, has allowed us, this battered band, to get a firm foothold in his holy place so that our God may brighten our eyes and lighten our burdens as we serve out this hard sentence. |
NKJV | "And now for a little while grace has been [shown] from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our eyes and give us a measure of revival in our bondage. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now for a little moment grace hath been [shown] from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may enlighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
NET | “But now briefly* we have received mercy from the Lord our God, in that he has left us a remnant and has given us a secure position* in his holy place. Thus our God has enlightened our eyes* and has given us a little relief in our time of servitude. |
NET | 9:8 “But now briefly286 tn Heb “according to a little moment.” we have received mercy from the Lord> our God, in that he has left us a remnant and has given us a secure position287 tn Heb “a peg” or “tent peg.” The imagery behind this word is drawn from the experience of nomads who put down pegs as they pitched their tents and made camp after times of travel. in his holy place. Thus our God has enlightened our eyes288 tn Heb “to cause our eyes to shine.” The expression is a figure of speech for “to revive.” See DCH 1:160 s.v. אור Hi.7. and has given us a little relief in our time of servitude.
|
BHSSTR | <05659> wntdbeb <04592> jem <04241> hyxm <05414> wnttlw <0430> wnyhla <05869> wnynye <0215> ryahl <06944> wsdq <04725> Mwqmb <03489> dty <0> wnl <05414> ttlw <06413> hjylp <0> wnl <07604> ryashl <0430> wnyhla <03069> hwhy <0853> tam <08467> hnxt <01961> htyh <07281> egr <04592> jemk <06258> htew (9:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} epieikeusato {V-AMI-3S} hmin {<1473> P-DP} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} tou {<3588> T-GSN} katalipein {<2641> V-AAN} hmin {<1473> P-DP} eiv {<1519> PREP} swthrian {<4991> N-ASF} kai {<2532> CONJ} dounai {<1325> V-AAN} hmin {<1473> P-DP} sthrigma {N-ASN} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} agiasmatov {N-GSN} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} fwtisai {<5461> V-AAN} ofyalmouv {<3788> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} dounai {<1325> V-AAN} zwopoihsin {<2227> V-AAS-3P} mikran {<3398> A-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} douleia {<1397> N-DSF} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |