copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezra 9:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan sekarang, baru saja kami alami kasih karunia dari pada TUHAN, Allah kami yang meninggalkan pada kami orang-orang yang terluput, dan memberi kami tempat menetap di tempat-Nya yang kudus, sehingga Allah kami membuat mata kami bercahaya dan memberi kami sedikit kelegaan di dalam perbudakan kami.
BISTetapi sekarang, ya TUHAN Allah kami, Engkau baru saja bermurah hati kepada kami. Engkau membebaskan beberapa orang di antara kami dari perbudakan untuk hidup dengan sejahtera di tempat yang khusus ini. Engkau memberikan kepada kami hidup baru.
FAYHTetapi sekarang kami telah diberi suatu saat yang tentram dan damai. Engkau telah mengizinkan sebagian dari kami pulang dari pembuangan itu ke Yerusalem, tempat-Mu yang kudus. Engkau telah memberi kami suatu saat yang penuh sukacita dan hidup yang baru dalam masa perbudakan kami.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang, kira-kira sesaat jua, berlakulah rahmat dari pada Tuhan, Allah kami, hendak meluputkan beberapa orang kami yang lagi tinggal dan mengaruniakan kami sebuah pasak di dalam tempatnya yang suci itu, hendak menerangkan mata kami, ya Allah kami! dan hendak menghidupi kami sedikit pula di dalam hal perhambaan kami!
KSI
DRFT_SBAkan sekarang sejurus saja lamanya kami beroleh anugerah dari pada Tuhan kami Allah supaya tinggal bagi kami baki yang berlepas diri dan supaya kami diberi suatu paku dalam tempatnya yang kudus supaya mata kami diterangkan oleh Tuhan kami serta kami dihidupi sedikit-sedikit dalam hal perhambaan kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESungguh, kini untuk sesaat Jahwe, Allah kami, telah mengasihani kami dengan meluputkan suatu sisa bagi kami dan dengan menganugerahkan kepada kami suatu kediaman ditempatNja jang sutji. Allah kami telah mentjahajakan mata kami dengan menganugerahkan kepada kami sedikit kelapangan didalam perbudakan kami.
TB_ITL_DRFDan sekarang <06258>, baru saja <07281> <04592> kami alami <07281> kasih karunia <08467> dari pada TUHAN <03069>, Allah <0430> kami yang meninggalkan <07604> pada kami <0> orang-orang yang terluput <06413>, dan memberi <05414> kami <0> tempat menetap <03489> di tempat-Nya <04725> yang kudus <06944>, sehingga Allah <0430> kami membuat mata <05869> kami bercahaya <0215> dan memberi <05414> kami sedikit <04592> kelegaan <04241> di dalam perbudakan <05659> kami.
TL_ITL_DRFMaka sekarang <06258>, kira-kira <04592> sesaat <07281> jua, berlakulah rahmat <05659> <01961> rahmat <08467> dari pada Tuhan <03069>, Allah <0430> kami, hendak meluputkan <05659> meluputkan beberapa <06413> orang kami <0> yang lagi tinggal <07604> dan <0853> mengaruniakan <05414> kami <0> sebuah <05659> pasak <03489> di dalam tempatnya <04725> yang suci <06944> itu, hendak <05659> menerangkan <0215> mata <05869> kami, ya Allah <0430> kami <05659>! dan hendak <05659> menghidupi <04241> kami <05659> sedikit <04592> pula <0853> di dalam hal perhambaan <05659> kami!
AV#And now for a little <04592> space <07281> grace <08467> hath been [shewed] from the LORD <03068> our God <0430>, to leave <07604> (8687) us a remnant to escape <06413>, and to give <05414> (8800) us a nail <03489> in his holy <06944> place <04725>, that our God <0430> may lighten <0215> (8687) our eyes <05869>, and give <05414> (8800) us a little <04592> reviving <04241> in our bondage <05659>. {space: Heb. moment} {a nail: or, a pin: that is, a constant and sure abode}
BBEAnd now for a little time grace has come to us from the Lord our God, to let a small band of us get free and to give us a nail in his holy place, so that our God may give light to our eyes and a measure of new life in our prison chains.
MESSAGE"Now for a brief time GOD, our God, has allowed us, this battered band, to get a firm foothold in his holy place so that our God may brighten our eyes and lighten our burdens as we serve out this hard sentence.
NKJV"And now for a little while grace has been [shown] from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our eyes and give us a measure of revival in our bondage.
PHILIPS
RWEBSTRAnd now for a little moment grace hath been [shown] from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may enlighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.
GWVAnd now, for a brief moment, the LORD our God has been kind enough to leave us a few survivors from Babylon and to give us a secure hold on his holy place. Our God has made our eyes light up and has given us new opportunities while we were slaves.
NET“But now briefly* we have received mercy from the Lord our God, in that he has left us a remnant and has given us a secure position* in his holy place. Thus our God has enlightened our eyes* and has given us a little relief in our time of servitude.
NET9:8 “But now briefly286 we have received mercy from the Lord our God, in that he has left us a remnant and has given us a secure position287 in his holy place. Thus our God has enlightened our eyes288 and has given us a little relief in our time of servitude.
BHSSTR<05659> wntdbeb <04592> jem <04241> hyxm <05414> wnttlw <0430> wnyhla <05869> wnynye <0215> ryahl <06944> wsdq <04725> Mwqmb <03489> dty <0> wnl <05414> ttlw <06413> hjylp <0> wnl <07604> ryashl <0430> wnyhla <03069> hwhy <0853> tam <08467> hnxt <01961> htyh <07281> egr <04592> jemk <06258> htew (9:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} epieikeusato {V-AMI-3S} hmin {<1473> P-DP} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} tou {<3588> T-GSN} katalipein {<2641> V-AAN} hmin {<1473> P-DP} eiv {<1519> PREP} swthrian {<4991> N-ASF} kai {<2532> CONJ} dounai {<1325> V-AAN} hmin {<1473> P-DP} sthrigma {N-ASN} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} agiasmatov {N-GSN} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} fwtisai {<5461> V-AAN} ofyalmouv {<3788> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} dounai {<1325> V-AAN} zwopoihsin {<2227> V-AAS-3P} mikran {<3398> A-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} douleia {<1397> N-DSF} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%