copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 9:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka dari pada zaman nenek moyang kami datang kepada hari ini kami dalam salah besar, maka sebab segala kejahatan kamipun kami sudah diserahkan, baik kami baik segala raja dan imam kami, kepada tangan segala raja-raja negeri itu akan dimakan oleh pedang dan akan dipindahkan dengan tertawan dan akan dijarahi dan akan disapukan arang di muka, seperti hal kami pada hari ini.
TBDari zaman nenek moyang kami sampai hari ini kesalahan kami besar, dan oleh karena dosa kami maka kami sekalian dengan raja-raja dan imam-imam kami diserahkan ke dalam tangan raja-raja negeri, ke dalam kuasa pedang, ke dalam penawanan dan penjarahan, dan penghinaan di depan umum, seperti yang terjadi sekarang ini.
BISSejak zaman leluhur kami sampai sekarang, kami umat-Mu berdosa kepada-Mu. Itu sebabnya kami, para raja serta para imam kami telah dikalahkan oleh raja-raja asing. Kami dibunuh, dirampok dan diangkut sebagai tawanan. Kami telah dihina habis-habisan, seperti keadaannya pada hari ini.
FAYHSejak zaman nenek moyang kami sampai sekarang kami sangat berdosa kepada-Mu. Itulah sebabnya kami, raja-raja kami, dan imam-imam telah jatuh ke tangan raja-raja bangsa asing yang tidak mengenal TUHAN. Kami dibunuh, ditawan serta dipermalukan, dan harta benda kami dirampas seperti sekarang ini.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka dari pada zaman nenek moyang kami terlalu sangat dosa kami sampai kepada hari ini dan sebab segala kejahatan kami itu telah kami diserahkan serta dengan raja-raja dan imam-imam kami ke tangan raja-raja segala negri akan dimakan oleh pedang dan akan ditawani dan dirampas dan akan diberi malu seperti hal kami pada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemendjak djaman nenek-mojang kami kami dalam dosa jang besar, hingga hari ini, dan karena kesalahan kami, maka kami, radja2 kami dan imam kami, telah diserahkan kedalam genggaman radja2 negeri2, kepada pedang, pengasingan, perampasan dan malu muka, sebagaimana halnja sekarang ini.
TB_ITL_DRFDari zaman <03117> nenek moyang <01> kami <0587> sampai <05704> hari <03117> ini <02088> kesalahan <0819> kami besar <01419>, dan oleh karena dosa <05771> kami <0587> maka kami sekalian dengan raja-raja <04428> dan imam-imam <03548> kami diserahkan ke dalam tangan <03027> raja-raja <04428> negeri <0776>, ke dalam kuasa pedang <02719>, ke dalam penawanan <07628> dan penjarahan <0961>, dan penghinaan <01322> di depan <06440> umum, seperti yang terjadi sekarang <03117> ini <02088>.
TL_ITL_DRFMaka dari pada zaman <03117> nenek <01> moyang kami <0587> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088> kami dalam salah <0819> besar <01419>, maka sebab segala kejahatan <05771> kamipun kami sudah diserahkan <05414>, baik kami <0587> baik segala raja <04428> dan imam <03548> kami, kepada tangan <03027> segala raja-raja <04428> negeri <0776> itu akan dimakan oleh pedang <02719> dan akan dipindahkan dengan tertawan <07628> dan akan dijarahi <0961> dan akan disapukan arang <01322> di muka <06440>, seperti <01322> hal kami <01322> pada hari <03117> ini <02088>.
AV#Since the days <03117> of our fathers <01> [have] we [been] in a great <01419> trespass <0819> unto this day <03117>; and for our iniquities <05771> have we, our kings <04428>, [and] our priests <03548>, been delivered <05414> (8738) into the hand <03027> of the kings <04428> of the lands <0776>, to the sword <02719>, to captivity <07628>, and to a spoil <0961>, and to confusion <01322> of face <06440>, as [it is] this day <03117>.
BBEFrom the days of our fathers till this day we have been great sinners; and for our sins, we and our kings and our priests have been given up into the hands of the kings of the lands, to the sword and to prison and to loss of goods and to shame of face, as it is this day.
MESSAGEWe've been stuck in a muck of guilt since the time of our ancestors until right now; we and our kings and priests, because of our sins, have been turned over to foreign kings, to killing, to captivity, to looting, and to public shame--just as you see us now.
NKJV"Since the days of our fathers to this day we [have been] very guilty, and for our iniquities we, our kings, [and] our priests have been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plunder, and to humiliation, as [it is] this day.
PHILIPS
RWEBSTRSince the days of our fathers [have] we [been] in a great trespass to this day; and for our iniquities have we, our kings, [and] our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as [it is] this day.
GWVFrom our ancestors' days until now, we have been deep in guilt. Our kings and our priests have been handed over to foreign kings to be executed. We have been taken captive, robbed, and humiliated, as we still are today because of our sins.
NETFrom the days of our fathers until this very day our guilt has been great. Because of our iniquities we, along with our kings and* priests, have been delivered over by the local kings* to sword, captivity, plunder, and embarrassment – right up to the present time.
NET9:7 From the days of our fathers until this very day our guilt has been great. Because of our iniquities we, along with our kings and284 priests, have been delivered over by the local kings285 to sword, captivity, plunder, and embarrassment – right up to the present time.

BHSSTR<02088> hzh <03117> Mwyhk <06440> Mynp <01322> tsbbw <0961> hzbbw <07628> ybsb <02719> brxb <0776> twurah <04428> yklm <03027> dyb <03548> wnynhk <04428> wnyklm <0587> wnxna <05414> wntn <05771> wnytnwebw <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <01419> hldg <0819> hmsab <0587> wnxna <01> wnytba <03117> ymym (9:7)
LXXMapo {<575> PREP} hmerwn {<2250> N-GPF} paterwn {<3962> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} esmen {<1510> V-PAI-1P} en {<1722> PREP} plhmmeleia {N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} ewv {<2193> CONJ} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} anomiaiv {<458> N-DPF} hmwn {<1473> P-GP} paredoyhmen {<3860> V-API-1P} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} basilewn {<935> N-GPM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} aicmalwsia {<161> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} diarpagh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} aiscunh {<152> N-DSF} proswpou {<4383> N-GSN} hmwn {<1473> P-GP} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} auth {<3778> D-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran