TB | Dari zaman nenek moyang kami sampai hari ini kesalahan kami besar, dan oleh karena dosa kami maka kami sekalian dengan raja-raja dan imam-imam kami diserahkan ke dalam tangan raja-raja negeri, ke dalam kuasa pedang, ke dalam penawanan dan penjarahan, dan penghinaan di depan umum, seperti yang terjadi sekarang ini. | BIS | Sejak zaman leluhur kami sampai sekarang, kami umat-Mu berdosa kepada-Mu. Itu sebabnya kami, para raja serta para imam kami telah dikalahkan oleh raja-raja asing. Kami dibunuh, dirampok dan diangkut sebagai tawanan. Kami telah dihina habis-habisan, seperti keadaannya pada hari ini. | FAYH | Sejak zaman nenek moyang kami sampai sekarang kami sangat berdosa kepada-Mu. Itulah sebabnya kami, raja-raja kami, dan imam-imam telah jatuh ke tangan raja-raja bangsa asing yang tidak mengenal TUHAN. Kami dibunuh, ditawan serta dipermalukan, dan harta benda kami dirampas seperti sekarang ini.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka dari pada zaman nenek moyang kami datang kepada hari ini kami dalam salah besar, maka sebab segala kejahatan kamipun kami sudah diserahkan, baik kami baik segala raja dan imam kami, kepada tangan segala raja-raja negeri itu akan dimakan oleh pedang dan akan dipindahkan dengan tertawan dan akan dijarahi dan akan disapukan arang di muka, seperti hal kami pada hari ini. | KSI | | DRFT_SB | Maka dari pada zaman nenek moyang kami terlalu sangat dosa kami sampai kepada hari ini dan sebab segala kejahatan kami itu telah kami diserahkan serta dengan raja-raja dan imam-imam kami ke tangan raja-raja segala negri akan dimakan oleh pedang dan akan ditawani dan dirampas dan akan diberi malu seperti hal kami pada hari ini. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Semendjak djaman nenek-mojang kami kami dalam dosa jang besar, hingga hari ini, dan karena kesalahan kami, maka kami, radja2 kami dan imam kami, telah diserahkan kedalam genggaman radja2 negeri2, kepada pedang, pengasingan, perampasan dan malu muka, sebagaimana halnja sekarang ini. | TB_ITL_DRF | Dari zaman <03117> nenek moyang <01> kami <0587> sampai <05704> hari <03117> ini <02088> kesalahan <0819> kami besar <01419>, dan oleh karena dosa <05771> kami <0587> maka kami sekalian dengan raja-raja <04428> dan imam-imam <03548> kami diserahkan ke dalam tangan <03027> raja-raja <04428> negeri <0776>, ke dalam kuasa pedang <02719>, ke dalam penawanan <07628> dan penjarahan <0961>, dan penghinaan <01322> di depan <06440> umum, seperti yang terjadi sekarang <03117> ini <02088>. | TL_ITL_DRF | Maka dari pada zaman <03117> nenek <01> moyang kami <0587> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088> kami dalam salah <0819> besar <01419>, maka sebab segala kejahatan <05771> kamipun kami sudah diserahkan <05414>, baik kami <0587> baik segala raja <04428> dan imam <03548> kami, kepada tangan <03027> segala raja-raja <04428> negeri <0776> itu akan dimakan oleh pedang <02719> dan akan dipindahkan dengan tertawan <07628> dan akan dijarahi <0961> dan akan disapukan arang <01322> di muka <06440>, seperti <01322> hal kami <01322> pada hari <03117> ini <02088>. | AV# | Since the days <03117> of our fathers <01> [have] we [been] in a great <01419> trespass <0819> unto this day <03117>; and for our iniquities <05771> have we, our kings <04428>, [and] our priests <03548>, been delivered <05414> (8738) into the hand <03027> of the kings <04428> of the lands <0776>, to the sword <02719>, to captivity <07628>, and to a spoil <0961>, and to confusion <01322> of face <06440>, as [it is] this day <03117>. | BBE | From the days of our fathers till this day we have been great sinners; and for our sins, we and our kings and our priests have been given up into the hands of the kings of the lands, to the sword and to prison and to loss of goods and to shame of face, as it is this day. | MESSAGE | We've been stuck in a muck of guilt since the time of our ancestors until right now; we and our kings and priests, because of our sins, have been turned over to foreign kings, to killing, to captivity, to looting, and to public shame--just as you see us now. | NKJV | "Since the days of our fathers to this day we [have been] very guilty, and for our iniquities we, our kings, [and] our priests have been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plunder, and to humiliation, as [it is] this day. | PHILIPS | | RWEBSTR | Since the days of our fathers [have] we [been] in a great trespass to this day; and for our iniquities have we, our kings, [and] our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as [it is] this day. | GWV | From our ancestors' days until now, we have been deep in guilt. Our kings and our priests have been handed over to foreign kings to be executed. We have been taken captive, robbed, and humiliated, as we still are today because of our sins. | NET | From the days of our fathers until this very day our guilt has been great. Because of our iniquities we, along with our kings and* priests, have been delivered over by the local kings* to sword, captivity, plunder, and embarrassment – right up to the present time. | NET | 9:7 From the days of our fathers until this very day our guilt has been great. Because of our iniquities we, along with our kings and284 tc The MT lacks “and” here, but see the LXX and Vulgate. priests, have been delivered over by the local kings285 tn Heb “the kings of the lands.” to sword, captivity, plunder, and embarrassment – right up to the present time.
| BHSSTR | <02088> hzh <03117> Mwyhk <06440> Mynp <01322> tsbbw <0961> hzbbw <07628> ybsb <02719> brxb <0776> twurah <04428> yklm <03027> dyb <03548> wnynhk <04428> wnyklm <0587> wnxna <05414> wntn <05771> wnytnwebw <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <01419> hldg <0819> hmsab <0587> wnxna <01> wnytba <03117> ymym (9:7) | LXXM | apo {<575> PREP} hmerwn {<2250> N-GPF} paterwn {<3962> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} esmen {<1510> V-PAI-1P} en {<1722> PREP} plhmmeleia {N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} ewv {<2193> CONJ} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} anomiaiv {<458> N-DPF} hmwn {<1473> P-GP} paredoyhmen {<3860> V-API-1P} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} basilewn {<935> N-GPM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} aicmalwsia {<161> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} diarpagh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} aiscunh {<152> N-DSF} proswpou {<4383> N-GSN} hmwn {<1473> P-GP} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|