copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezra 9:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu korban petang bangkitlah aku dan berhenti menyiksa diriku, lalu aku berlutut dengan pakaianku dan jubahku yang koyak-koyak sambil menadahkan tanganku kepada TUHAN, Allahku,
BISKetika kurban sore mulai dipersembahkan, bangkitlah aku dari tempat aku bersedih itu dan dengan pakaian yang robek, aku sujud dan mengulurkan tanganku kepada TUHAN Allahku.
FAYHAkhirnya berdirilah aku di hadapan TUHAN dengan perasaan malu. Lalu aku berlutut dan mengangkat tanganku kepada-Nya
DRFT_WBTC
TLMaka kira-kira pada waktu persembahan petang bangkitlah aku dari pada percintaanku dengan jubah dan baju selimutku tercarik-carik, lalu tunduklah aku dan bertelut dan kutadahkan kedua belah tanganku kepada Tuhan, Allahku,
KSI
DRFT_SBMaka pada waktu persembahan pada petang hari itu berbangkitlah aku dari pada kerendahanku yaitu dengan terkoyak gamis dan jubahku maka bertelutlah aku lalu kutadahkan kedua belah tanganku kepada Tuhanku Allah
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun aku ini bangkit dari riadatku waktu persembahan petang. Dengan pakaian dan mantol tersobek aku bertelut lutut, mengedangkan tanganku kepada Jahwe, Allahku,
TB_ITL_DRFPada waktu korban <04503> petang <06153> bangkitlah <06965> aku dan berhenti menyiksa <08589> diriku, lalu aku berlutut <03766> dengan pakaianku <0899> dan jubahku <04598> yang koyak-koyak sambil <01290> menadahkan <06566> tanganku <03709> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allahku <0430>,
TL_ITL_DRFMaka kira-kira pada waktu persembahan <04503> petang <06153> bangkitlah <06965> aku dari pada percintaanku <08589> dengan jubah <04598> dan baju selimutku <04598> selimutku <0899> tercarik-carik, lalu tunduklah <03766> aku dan bertelut <01290> <03766> dan kutadahkan <06566> kedua belah <01290> tanganku <03709> kepada <0413> Tuhan <03068>, Allahku <0430>,
AV#And at the evening <06153> sacrifice <04503> I arose up <06965> (8804) from my heaviness <08589>; and having rent <07167> (8800) my garment <0899> and my mantle <04598>, I fell <03766> (8799) upon my knees <01290>, and spread out <06566> (8799) my hands <03709> unto the LORD <03068> my God <0430>, {heaviness: or, affliction}
BBEAnd at the evening offering, having made myself low before God, I got up, and with signs of grief, falling down on my knees, with my hands stretched out to the Lord my God,
MESSAGEAt the evening sacrifice I picked myself up from my utter devastation, and in my ripped clothes and cape fell to my knees and stretched out my hands to GOD, my God.
NKJVAt the evening sacrifice I arose from my fasting; and having torn my garment and my robe, I fell on my knees and spread out my hands to the LORD my God.
PHILIPS
RWEBSTRAnd at the evening sacrifice I arose from my heaviness; and having torn my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands to the LORD my God,
GWVAt the evening sacrifice I got up from my misery, and with my clothes torn, I knelt down, stretched out my hands to the LORD my God in prayer,
NETAt the time of the evening offering I got up from my self-abasement,* with my tunic and robe torn, and then dropped to my knees and spread my hands to the Lord my God.
NET9:5 At the time of the evening offering I got up from my self-abasement,282 with my tunic and robe torn, and then dropped to my knees and spread my hands to the Lord my God.
BHSSTR<0430> yhla <03068> hwhy <0413> la <03709> ypk <06566> hvrpaw <01290> ykrb <05921> le <03766> herkaw <04598> ylyemw <0899> ydgb <07167> yerqbw <08589> ytynetm <06965> ytmq <06153> breh <04503> txnmbw (9:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} yusia {<2378> N-DSF} th {<3588> T-DSF} esperinh {A-DSF} anesthn {<450> V-AAI-1S} apo {<575> PREP} tapeinwsewv {<5014> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} diarrhxai {V-AAN} me {<1473> P-AS} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} epallomhn {V-IMI-1S} kai {<2532> CONJ} klinw {<2827> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} gonata {<1119> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekpetazw {V-PAI-1S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA