copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 8:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada tanggal dua belas bulan pertama kami meninggalkan Sungai Ahawa dan berangkat ke Yerusalem. Dalam perjalanan itu kami dilindungi Allah kami dari serangan dan penghadangan musuh.
TBKemudian berangkatlah kami dari sungai Ahawa pergi ke Yerusalem pada tanggal dua belas bulan pertama untuk berjalan ke Yerusalem, dan tangan Allah kami melindungi kami dan menghindarkan kami dari tangan musuh dan penyamun.
FAYHPada hari keduabelas bulan pertama (akhir bulan Maret) kami membongkar kemah kami di dekat Sungai Ahawa itu dan berangkat menuju Yerusalem. Allah melindungi dan menyelamatkan kami dari musuh-musuh serta perompak-perompak selama perjalanan itu.
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka berangkatlah kami dari sungai Ahawa pada dua belas hari bulan yang pertama, lalu berjalan ke Yeruzalem; maka tangan Allah kami adalah berlaku atas kami, diluputkannya kami dari pada tangan musuh dan dari pada segala pengadang di jalan.
KSI
DRFT_SBMaka pada dua belas hari bulan yang pertama berangkatlah kami dari sungai Ahawa hendak berjalan ke Yerusalem maka tangan Tuhan kami adalah berlaku atas kami diluputkannya kami dari pada tangan segala musuh dan dari pada segala pengadang di jalan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada tanggal duabelas bulan pertama kami berangkat dari sungai di Ahawa untuk pergi ke Jerusjalem. Tangan Allah ada serta kami dan Ia melindungi kami terhadap seteru dan pengadang didjalan.
TB_ITL_DRFKemudian berangkatlah <05265> kami dari sungai <05104> Ahawa <0163> pergi ke <01980> Yerusalem pada tanggal dua <08147> belas <06240> bulan <02320> pertama <07223> untuk berjalan ke <01870> <01980> Yerusalem <03389>, dan tangan <03027> Allah <0430> kami melindungi <05921> kami dan menghindarkan <05337> kami dari <05337> tangan <03709> musuh <0341> dan penyamun <0693>.
TL_ITL_DRFSetelah itu maka berangkatlah <05265> kami dari sungai <05104> Ahawa <0163> pada dua <08147> belas <06240> hari bulan <02320> yang pertama <07223>, lalu berjalan <01980> ke Yeruzalem <03389>; maka tangan <03027> Allah <0430> kami adalah <01961> berlaku atas <05921> kami, diluputkannya <05337> kami dari pada <05337> tangan <03709> musuh <0341> dan dari pada segala pengadang <0693> di <05921> jalan <01870>.
AV#Then we departed <05265> (8799) from the river <05104> of Ahava <0163> on the twelfth <08147> <06240> [day] of the first <07223> month <02320>, to go <03212> (8800) unto Jerusalem <03389>: and the hand <03027> of our God <0430> was upon us, and he delivered <05337> (8686) us from the hand <03709> of the enemy <0341> (8802), and of such as lay in wait <0693> (8802) by the way <01870>.
BBEThen we went away from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was on us, and he gave us salvation from our haters and those who were waiting to make an attack on us by the way.
MESSAGEWe left the Ahava Canal on the twelfth day of the first month to travel to Jerusalem. God was with us all the way and kept us safe from bandits and highwaymen.
NKJVThen we departed from the river of Ahava on the twelfth [day] of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.
PHILIPS
RWEBSTRThen we departed from the river Ahava on the twelfth [day] of the first month, to go to Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.
GWVThen we left the Ahava River on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem. God was guiding us, and he rescued us from our enemies and from ambushes along the way.
NETOn the twelfth day of the first month we began traveling from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from our enemy and from bandits* along the way.
NET8:31 On the twelfth day of the first month we began traveling from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from our enemy and from bandits275 along the way.
BHSSTR<01870> Krdh <05921> le <0693> brwaw <0341> bywa <03709> Pkm <05337> wnlyuyw <05921> wnyle <01961> htyh <0430> wnyhla <03027> dyw <03389> Mlswry <01980> tkll <07223> Nwsarh <02320> sdxl <06240> rve <08147> Mynsb <0163> awha <05104> rhnm <05265> heonw (8:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhramen {<1808> V-AAI-1P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} aoue {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} dwdekath {<1428> A-DSF} tou {<3588> T-GSM} mhnov {<3303> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} prwtou {<4413> A-GSMS} tou {<3588> T-GSN} elyein {<2064> V-AAN} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ceir {<5495> N-NSF} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} hn {<1510> V-IAI-3S} ef {<1909> PREP} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} errusato {V-AMI-3S} hmav {<1473> P-AP} apo {<575> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} ecyrou {<2190> A-GSM} kai {<2532> CONJ} polemiou {A-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran