TB | Lalu para imam dan orang-orang Lewi menerima perak dan emas dan perlengkapan-perlengkapan yang telah ditimbang itu untuk dibawa ke Yerusalem, ke rumah Allah kami. |
BIS | Lalu para imam dan orang-orang Lewi itu menerima perak, emas dan perkakas-perkakas itu untuk dibawa ke Rumah TUHAN di Yerusalem. |
FAYH | Demikianlah para imam dan orang-orang Lewi menerima tugas membawa semua benda itu ke Rumah TUHAN di Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh segala imam dan orang Lewi itu disambut akan timbangan segala emas perak dan perkakasan itu, hendak dibawanya ke Yeruzalem, ke bait Allah kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh segala imam dan orang-orang Lewi itu diterimanya timbangan segala perak dan emas dan segala perkakas itu hendak dibawanya ke Yerusalem ke rumah Tuhan kita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para imam dan para Levita menerima perak, emas dan perabot2 jang sudah ditimbang itu, untuk dibawanja ke Jerusjalem, kedalam Bait Allah kami. |
TB_ITL_DRF | Lalu para <06901> imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881> menerima <04948> perak <03701> dan emas <02091> dan perlengkapan-perlengkapan <03627> yang telah ditimbang itu untuk dibawa <0935> ke Yerusalem <03389>, ke rumah <01004> Allah <0430> kami. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <06901> segala imam <03548> dan orang Lewi <03881> itu disambut <06901> akan timbangan <04948> segala emas <02091> perak <03701> dan perkakasan <03627> itu, hendak dibawanya <0935> ke Yeruzalem <03389>, ke bait <01004> Allah <0430> kami <0>. |
AV# | So took <06901> (8765) the priests <03548> and the Levites <03881> the weight <04948> of the silver <03701>, and the gold <02091>, and the vessels <03627>, to bring <0935> (8687) [them] to Jerusalem <03389> unto the house <01004> of our God <0430>. |
BBE | So the priests and the Levites took the weight of silver and gold and the vessels, to take them to Jerusalem into the house of our God. |
MESSAGE | The priests and Levites took charge of all that had been weighed out to them, and prepared to deliver it to Jerusalem to The Temple of our God. |
NKJV | So the priests and the Levites received the silver and the gold and the articles by weight, to bring [them] to Jerusalem to the house of our God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the priests and the Levites took the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring [them] to Jerusalem to the house of our God. |
GWV | So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils. They were responsible for bringing these items to the temple of our God in Jerusalem. |
NET | Then the priests and the Levites took charge of* the silver, the gold, and the vessels that had been weighed out, to transport them to Jerusalem to the temple of our God. |
NET | 8:30 Then the priests and the Levites took charge of274 tn Heb “received.” the silver, the gold, and the vessels that had been weighed out, to transport them to Jerusalem to the temple of our God.
|
BHSSTR | P <0430> wnyhla <01004> tybl <03389> Mlswryl <0935> aybhl <03627> Mylkhw <02091> bhzhw <03701> Pokh <04948> lqsm <03881> Mywlhw <03548> Mynhkh <06901> wlbqw (8:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edexanto {<1209> V-AMI-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} staymon {N-ASM} tou {<3588> T-GSN} arguriou {<694> N-GSN} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} crusiou {<5553> N-GSN} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPN} skeuwn {<4632> N-GPN} enegkein {<5342> V-AAN} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |