copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 8:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSeluruh kelompok itu kukumpulkan di pinggir sungai yang mengalir ke kota Ahawa, lalu kami berkemah di sana selama tiga hari. Setelah kuperiksa, ternyata ada beberapa imam di antara mereka, tetapi tak ada seorang pun dari suku Lewi.
TBAku menghimpunkan mereka dekat sungai yang mengalir ke Ahawa dan di sana kami berkemah tiga hari lamanya. Ketika kuselidiki mereka, ternyata ada orang-orang Israel awam dan imam-imam, tetapi tidak kudapati di antara mereka orang-orang dari bani Lewi.
FAYHKami berkumpul di dekat Sungai Ahawa dan berkemah di situ selama tiga hari. Sementara itu aku memeriksa daftar nama orang-orang serta para imam yang sudah ada di situ. Aku mendapati bahwa tidak ada seorang pun dari suku Lewi yang turut!
DRFT_WBTC
TLMaka sekalian ini kuhimpunkan di tepi sungai yang mengalir ke Ahawa, lalu kami berhenti di sana tiga hari lamanya; serta aku berjalan keliling di antara orang banyak dan segala imam itu, maka seorang Lewi juapun tiada kudapati di sana.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya itu kuhimpunkanlah ke tepi sungai yang mengalir ke Ahawa maka di sanalah kami mendirikan kemah tiga hari lamanya maka kuperiksailah orang banyak itu dan imam-imam tetapi dari pada bani Lewi seorangpun tiada kudapati di sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku menghimpunkan mereka itu ditepi sungai, jang mengalir kedjurusan Ahawa dan kami berkemah disana tiga hari lamanja. Aku melihat kaum awam dan imam2, tetapi tak kudapati seorang djuapun dari kaum Levita disitu.
TB_ITL_DRFAku menghimpunkan <06908> mereka dekat <0413> sungai <05104> yang mengalir ke <0413> Ahawa <0163> dan di sana <08033> kami berkemah <02583> tiga <07969> hari <03117> lamanya. Ketika kuselidiki <0995> mereka, ternyata ada orang-orang Israel awam <05971> dan imam-imam <03548>, tetapi tidak <03808> kudapati <04672> di <08033> antara <05971> mereka orang-orang dari bani <01121> Lewi <03878>.
TL_ITL_DRFMaka sekalian ini kuhimpunkan <06908> di tepi sungai <05104> yang mengalir <0935> ke <0413> Ahawa <0163>, lalu kami berhenti <02583> di sana <08033> tiga <07969> hari <03117> lamanya; serta aku berjalan keliling <0995> di antara orang banyak <05971> dan segala imam <03548> itu, maka seorang <01121> Lewi <03878> juapun tiada <03808> kudapati <04672> di sana <08033>.
AV#And I gathered them together <06908> (8799) to the river <05104> that runneth <0935> (8802) to Ahava <0163>; and there abode we in tents <02583> (8799) three <07969> days <03117>: and I viewed <0995> (8799) the people <05971>, and the priests <03548>, and found <04672> (8804) there none of the sons <01121> of Levi <03878>. {abode: or, pitched}
BBEAnd I made them come together by the river flowing to Ahava; and we were there in tents for three days: and after viewing the people and the priests I saw that no sons of Levi were there.
MESSAGEI gathered them together at the canal that runs to Ahava. We camped there three days. I looked them over and found that they were all laymen and priests but no Levites.
NKJVNow I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I gathered them at the river that runneth to Ahava; and there we abode in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
GWVI had this group gather by the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I noticed laypeople and priests there, but I didn't find any Levites.
NETI had them assemble* at the canal* that flows toward Ahava, and we camped there for three days. I observed that the people and the priests were present, but I found no Levites there.
NET8:15 I had them assemble258 at the canal259 that flows toward Ahava, and we camped there for three days. I observed that the people and the priests were present, but I found no Levites there.
BHSSTR<08033> Ms <04672> ytaum <03808> al <03878> ywl <01121> ynbmw <03548> Mynhkbw <05971> Meb <0995> hnybaw <07969> hsls <03117> Mymy <08033> Ms <02583> hnxnw <0163> awha <0413> la <0935> abh <05104> rhnh <0413> la <06908> Mubqaw (8:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunhxa {<4863> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} potamon {<4215> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} ercomenon {<2064> V-PMPAS} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} eui {N-PRI} kai {<2532> CONJ} parenebalomen {V-AAI-1P} ekei {<1563> ADV} hmerav {<2250> N-APF} treiv {<5140> N-NUI} kai {<2532> CONJ} sunhka {<4920> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} leui {<3017> N-PRI} ouc {<3364> ADV} euron {<2147> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran