BIS | Dengan pertolongan Allah aku disenangi oleh raja, oleh penasihat-penasihat dan pejabat-pejabatnya yang berkuasa itu; TUHAN Allahku telah memberi semangat kepadaku, sehingga aku berhasil mengajak sebanyak kepala kaum Israel untuk pulang ke Yerusalem." |
TB | dan membuat aku disenangi oleh raja dan penasihat-penasihatnya serta segala pembesar raja yang berkuasa! (7-28b) Maka aku menguatkan hatiku, karena tangan TUHAN, Allahku, melindungi aku dan aku menghimpunkan dari antara orang Israel beberapa pemimpin untuk berangkat pulang bersama-sama aku. |
FAYH | Terpujilah Allah yang telah menyatakan kebaikan-Nya kepadaku sehingga aku dihormati di hadapan raja serta ketujuh orang penasihatnya, dan di hadapan semua pembesar yang berkuasa! Aku diberi kekuatan, karena TUHAN Allahku menyertai aku; dan aku mengajak beberapa pemimpin Israel untuk pulang ke Yerusalem bersama-sama dengan aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan dicenderungkannya kepadaku keridlaan baginda dan segala menterinya dan segala panglima perang baginda! Maka sebab itu aku telah memberanikan diriku, sekadar tangan Tuhan, Allahku, berlaku atasku, sehingga segala penghulu dari antara orang Israel telah kuhimpunkan akan berjalan sertaku. |
KSI | |
DRFT_SB | serta diunjukkannya kemurahan kepadaku di hadapan baginda dan segala mentrinya dan di hadapan segala penghulu baginda yang gagah-gagah. (7-28b) Maka akupun dipertetapkan sekadar tangan Tuhanku Allah yang berlaku atasku sehingga kuhimpunkanlah beberapa penghulu dari antara orang Israel supaya ia berjalan sertaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan memalingkan kepadaku kerelaan radja, dewan penasehatnja serta segala pegawai radja jang kuasa. Karena tangan Jahwe, Allahku, ada serta aku, (7-28b)maka aku mendapati hati dan kuhimpunkan sedjumlah kepala Israil untuk naik bersama dengan daku. |
TB_ITL_DRF | dan membuat aku disenangi <05186> oleh <06440> raja <04428> dan penasihat-penasihatnya <03289> serta segala <03605> pembesar <08269> raja <04428> yang berkuasa <01368>! (7-28b) Maka aku <0589> menguatkan <02388> hatiku, karena tangan <03027> TUHAN <03068>, Allahku <0430>, melindungi <05921> aku dan aku menghimpunkan <06908> dari antara orang Israel <03478> beberapa pemimpin <07218> untuk berangkat <05927> pulang bersama-sama <05973> aku. |
TL_ITL_DRF | dan dicenderungkannya <05186> kepadaku keridlaan <06440> <02617> baginda <04428> dan segala menterinya <03289> dan segala <03605> panglima <08269> perang baginda <04428>! Maka sebab <01368> itu aku <0589> telah memberanikan <02388> diriku, sekadar tangan <03027> Tuhan <03068>, Allahku <0430>, berlaku atasku, sehingga <05921> <02388> segala penghulu <07218> dari antara <07218> orang Israel <03478> telah kuhimpunkan <06908> akan berjalan <05927> sertaku <05973>. |
AV# | And hath extended <05186> (8689) mercy <02617> unto me before <06440> the king <04428>, and his counsellors <03289> (8802), and before all the king's <04428> mighty <01368> princes <08269>. And I was strengthened <02388> (8694) as the hand <03027> of the LORD <03068> my God <0430> [was] upon me, and I gathered together <06908> (8799) out of Israel <03478> chief men <07218> to go up <05927> (8800) with me. |
BBE | |
MESSAGE | Not only that, he caused the king and all his advisors and influential officials actually to like me and back me. My God was on my side and I was ready to go. And I organized all the leaders of Israel to go with me. |
NKJV | and has extended mercy to me before the king and his counselors, and before all the king's mighty princes. So I was encouraged, as the hand of the LORD my God [was] upon me; and I gathered leading men of Israel to go up with me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And hath extended mercy to me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God [was] upon me, and I gathered out of Israel chief men to go up with me. |
GWV | He made the king, his advisers, and all the king's powerful officials treat me kindly. I was encouraged because the LORD my God was guiding me. So I gathered leaders in Israel to go with me. |
NET | He has also conferred his favor on me before the king, his advisers, and all the influential leaders of the king. I gained strength as the hand of the Lord my God was on me, and I gathered leaders from Israel to go up with me. |
NET | 7:28 He has also conferred his favor on me before the king, his advisers, and all the influential leaders of the king. I gained strength as the hand of the Lord> my God was on me, and I gathered leaders from Israel to go up with me.
The Leaders Who Returned with Ezra
|
BHSSTR | P <05973> yme <05927> twlel <07218> Mysar <03478> larvym <06908> hubqaw <05921> yle <0430> yhla <03068> hwhy <03027> dyk <02388> ytqzxth <0589> ynaw <01368> Myrbgh <04428> Klmh <08269> yrv <03605> lklw <03289> wyuewyw <04428> Klmh <06440> ynpl <02617> dox <05186> hjh <05921> ylew (7:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} eklinen {<2827> V-IAI-3S} eleov {<1656> N-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} sumboulwn {<4825> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} ephrmenwn {V-RPPGP} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} ekrataiwyhn {<2901> V-API-1S} wv {<3739> CONJ} ceir {<5495> N-NSF} yeou {<2316> N-GSM} h {<3588> T-NSF} agayh {<18> A-NSF} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} sunhxa {<4863> V-AAI-1S} apo {<575> PREP} israhl {<2474> N-PRI} arcontav {<758> N-APM} anabhnai {<305> V-AAN} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |